Гефор успокоился, и произнес примирительным тоном:
Ничего, все нормально. Моя внешность должна внушать опасения. Как же тебе доказать правоту своих слов? Может, знаешь такой способ?
Дорито пожал плечами, попросив:
Расскажи о себе.
Не зря ему показалось, что крылатое существо окутано тайной. Вряд ли Гефор подаст ее на блюдечке с голубой каемочкой. Дор и не надеялся на это, но узнать о нем хоть немного, чтобы удовлетворить свой интерес, разве он не имеет право?
Гефор тоже это понимал. В конце концов, он ведь сам пошел мальчику навстречу.
Хорошо, но ты должен пообещать, что никому услышанное не расскажешь, особенно дяде Россу.
Пообещаю, если и ты пообещаешь мне не врать.
То что я тебе сейчас расскажу истинная правда, Гефор замолчал, обдумывая стоит ли ему это говорить, и наконец, произнес: Я заколдованный человек.
Надо же! Дорито не очень-то удивился. Еще один.
А ты знаком с другими заколдованными людьми?
С тремя, если добавить к дяде Юлису Винессию и Уланда.
Юлис?
Ты его знаешь?
Мне его жаль
Дорито не понимал за что его жалеть, лично он ему даже завидовал.
Он слишком часто пользуется своим даром, продолжал Гефор, причем ведет достаточно нездоровый образ жизни: много курит, в последнее время плохо питается.
И что из этого?
Он имеет все шансы однажды не стать человеком.
Это правда? испугался Дор. Его надо предупредить!
Ты вряд ли сможешь это сделать, даже если захочешь. И Юлис не станет серьезно относиться к предупреждению.
Дорито молча согласился. Эх, если бы он знал об этом раньше!
Это ты ловко на другую тему перескочил, вскоре заметил Дор.
Я ненарочно.
Меня легко обмануть. Я даже поверю, если ты скажешь, что не можешь превратиться в человека из-за проклятья какой-нибудь колдуньи.
Гефор фыркнул и вдруг засмеялся. Его смех походил на громкое булькающее мурлыканье.
Что смешного я сказал? Дорито сердито посмотрел на чудовище.
Фома Неверующий утверждает, что верит во все. Вот рассмешил или ты намекаешь, что не поверишь ни единому моему слову?
Я ни что не намекаю. Сказал, что думаю.
Не будем спорить. В общем ты почти прав: человеком стать я не могу, но колдунья и проклятья тут не причем, Гефор задумался. Последнее было ближе к истине, только мальчишке знать об этом не надо.
Угадать было несложно.
Мою тайну знает лишь твой дядя Дерки, но его жизнь зависит от его языка, а теперь еще и от твоей болтливости.
Я могу держать язык за зубами! Не надо мне угрожать!
Гефор довольно растянулся по земле.
Я не угрожаю. Если ты так решил, то должен понимать, что слова мои правда. Я вообще шутить не люблю.
Дорито долго молчал. Ему требовалось время, чтобы разобраться во всем услышанном. Он вспомнил, как дядя Дерки относился к этому существу: старался меньше говорить о нем, а с ним и того меньше. Но этого было мало, чтобы утверждать, что чудовище таит в себе опасность для его жизни. Дядя Росс говорил о Гефоре только хорошее, будто бы он здесь только для того, чтобы помочь ему вернуть жену и детей.
А сейчас это чудовище предупреждает его, даже нет шантажирует жизнью другого человека. Еще он навсегда запомнил безжалостный взгляд Гефора это был взгляд беспощадного охотника.
И ясно лишь одно: зверь не стал бы тратить свое время, чтобы помочь другим существам. Значит, Гефу это зачем-то выгодно. Во всей этой истории получалось, что в полном неведении находился лишь дядя Росс. И еще звери не лгут. Если Геф солгал он не животное, а если он сказал правду он тоже не животное звери не шантажируют и не плетут интриги. Но если задуматься: мир другой, другие законы природы.
Дорито вздохнул: можно целый день думать и гадать, кто есть кто, но так ни в чем не разобраться.
Гефор задремал, согретый лучами солнца. Его черно-рыжая шерсть лоснилась, а крылья казались искусственными, сделанными из пластмассы.
Мы успеем вернуться до их возвращения? спросил Дор, втайне надеясь, что Геф его не услышал.
Гефор поднял голову.
Мне не послышалось? Ты хочешь увидеть друга?
Я бы пешком дошел, если бы знал, куда.
Гефор не скрывал радости.
Росс и Дерки раньше вечера вряд ли вернуться. А мы за три часа слетаем туда и обратно. Идет?
Хорошо, но там зима: снег, холод, а у меня нет Бесконечной Материи.
Она есть у меня, и тут же спохватился: Но ты ведь не станешь меня убивать? Я рискую: ты, сидя верхом, запросто сможешь отделить мою голову от тела. И даже не разобьешься, если успеешь сделать это до того как я взлечу.
Дор поднялся на ноги, и искренне заверил:
Я не буду этого делать. Я обещал, и слово сдержу!
Я чувствую себя таксистом, который предлагает своим клиентам кирпичи на случай, если кто-то в дороге решит долбануть его по голове и ограбить. Но я тебе верю, подойди.
Дорито подошел. Стоять рядом с Гефором было не страшно, но сердце все же билось слишком часто.
Гефор поднял левую лапу, повернул ее, и выпустил когти похожие на острые серпы.
Возьми, мордой он указал на белый комочек под первым когтем, который был хорошо виден среди огненной рыжей шерсти лапы, и добавил: Это я у Росса позаимствовал. Был уверен, что когда-нибудь пригодится.
Спасибо, сказал Дор, беря половину комочка.