Жар у меня вчера спал, а нынешний день начался как весна, как весна в картинках. Попробую-ка я выйти, пойду в Bibliotheque Nationale, к моему поэту, давно я его не читал, и потом, может быть, прогуляюсь садами. Сейчас, наверное, ветер рябит большой пруд с самой что ни на есть настоящей водою и дети пускают с алыми парусами кораблики.
Сегодня – вот уж не ожидал; я вышел так храбро, словно это проще простого и само собой разумеется. И опять, опять меня подхватило как бумагу, скомкало и смело – на сей раз несусветное что-то.
Бульвар Saint-Michel, пустой и просторный, полого стлался мне под ноги. В вышине со стеклянным звяканьем отворили окно, и через улицу белой птицей перепорхнул блеск. Скользила мимо карета на ярко-красных колесах, дальше кто-то нес что-то светло-зеленое. Лошади, посверкивая сбруей, цокали по темной от поливки, чистой мостовой. Ветер, взволнованный, новый и нежный, взвихривал всё: запахи, выкрики, звоны.
Я проходил мимо одного из тех кафе, в каких поют вечерами поддельные, ряженые цыгане. Из верхних окон, стыдясь собственной нечистоты, крался вчерашний дух. Прилизанные официанты расчищали мусор у входа. Один, согнувшись, горстями сыпал под столы желтый песок. Вдруг его поддел локтем прохожий и кивнул в конец улицы. Официант, красный как рак, с минуту остро вглядывался в указанном ему направлении, и наконец смех растекся, как выплеснутый, по его безбородым щекам. Он окликнул других официантов и поводил из стороны в сторону смеющейся физиономией, как бы приглашая всех позабавиться, но и сам боясь что-нибудь упустить. И вот они стояли и смотрели вдоль улицы, кто улыбаясь, а кто досадуя, что пока ничего смешного не наблюдается.
Примечания
1
Улица Тулье (франц.). – в центре Парижа, на которой поселился Рильке в 1902 году. (Здесь и далее – прим. пер.)
2
Родильный дом (франц.).
3
Улица Сен-Жак (франц.). находится в Латинском квартале.
4
Букв, «долина милосердия» (франц.). – монастырь и военный госпиталь.
5
Ночной приют, ночлежка (франц.).
6
Да замолчи ты, я не хочу больше (франц.).
7
Улицы Нотр-Дам-де-Шан (франц.). – в центре, неподалеку от Люксембургского сада.
8
Букв, «приют бога» (франц.). – парижская больница, построена в VII веке.
9
Улицы Мучеников (франц.).
10
Сите – старинный район Парижа.
11
Хлодвиг (ок. 466–511) – основатель Франкского королевства.
12
Вот ваша смерть, сударь (франц.).
13
Новом мосту (франц.). – мост через Сену, в центре Парижа.
14
Витторе Карпаччо (ок. 1455-ок. 1525) – венецианский художник.
15
Фридрих IV – датский король (1699–1730).
16
Роскилле – собор XIII века, где находится усыпальница членов датской королевской фамилии.
17
Бульварах (франц.).
18
Бульваре Сен-Мишель (франц.). – в Париже.
19
Улице Расина (франц.). – в Париже.
20
Имеется в виду французский поэт Франсис Жамм (1868–1938), большую часть жизни проведший в своих родных Пиренеях.
21
Улице Сены – в Париже.
22
Цветная капуста (франц.).
23
Кафе (франц.).
24
Букв, «воробьиные головы» (франц.). Каменный уголь в виде мелких катышков.
25
Отрывок из «Стихотворений в прозе» Бодлера: «Наскуча всем, наскуча самим собой, я желал бы вновь обрести себя, вновь гордиться собой в тиши одиноких ночей. Души любимых мною, души воспетых мною, укрепите меня, даруйте силы, отдалите от меня ложь и едкий чад земли. А ты, о Господи Боже мой! Сподоби меня написать несколько счастливых стихов, которые бы мне доказали, что я не самый последний из людей, что я не хуже тех, кого презираю».
26
Библия. Книга Иова. 30:8 – 31.
27
Сальпетриер – клиника в Париже.
28
Пожалуйста (франц.).
29
Смейтесь! (франц.)
30
Смейтесь. Смейтесь, смейтесь же (франц.).
31
Скажите нам слово: вперед (франц.).
32
Вперед (франц.).
33
Ничего не слышно. Еще раз… (франц.).