– Я слышала… всякое…
– Про такие заброшенные места?
– И места… и троны… Если сядет не тот человек, его убьет молния…
Я поинтересовался:
– А если тот?
Она вздрогнула.
– Вы в самом деле ничего не чувствуете? А вдруг вы и есть Избранный?
Я резко поднялся.
– Все, хватит. А то стошнит. Поехали.
Зайчик принял меня в седло и сразу попер уверенно и деловито, сам скорректировав курс на прежний.
Мы проехали мимо обломков, где на руинах словно бы присело перевести дух жуткое существо, которое я назвал бы химерой, нечто среднее между одноголовым Цербером и тупорылым крокодилом, уши торчком, из полураскрытой пасти торчат клыки.
Мне почудилось, что каменный зверь провожает меня взглядом, я погрозил ему пальцем и со значением похлопал по рукояти меча.
Ротильда дико оглянулась.
– Вы с ним общаетесь?
– Еще бы, – ответил я. – Он такой же каменный. И красивый, как и я.
Она фыркнула и надменно отвернулась, задрав нос с двумя розовыми дырочками. Я еще раз оглянулся: беспокоит то, что сооружение, каким бы оно ни было, полностью разрушено, а существо, что явно сидело на крыше, теперь на этих камнях. Как будто слетело, когда все ломали, и теперь дремлет здесь…
Конь моей спутницы начал прихрамывать, сперва чуть-чуть, потом припадать на переднюю ногу так, что Ротильда всякий раз тыкалась в его шею носом.
– Привал, – велел я. – Надо посмотреть, что у него с копытом.
Ротильда вскинула:
– Здесь? В зачарованном Лесу Ночи?
– Правда, – сказал я, – милое место? Никто сюда за нами не погонится… Можно поспать спокойно.
Она сказала, ощетинившись:
– Я с вами спать не буду!
– Да ладно, Ваше Величество, – ответил я, – я на такую честь не рассчитываю. Да и спать не стоит, я вообще-то спешу тоже. По своим делам.
Она фыркнула:
– Какие у вас могут быть дела?
– А вот могут, – ответил я. – Хотя спешу не к герцогу. И даже не к герцогине.
Я соскочил, протянул ей руку, она нехотя приняла и спустилась на землю, наполовину побывав в моих объятиях и мельком прикоснувшись ко мне грудью – женская месть за недостаточное внимание, но я сделал вид, что не заметил, и тем самым испортил триумф.
В копыто впился острый сучок, я осторожно выдернул его, подержал ногу в ладонях, заживляя ранку, конь тихонько ржанул и посмотрел на меня благодарными глазами.
Бобик за это время задавил нечто среднее между крупным поросенком и олененком, принес и смотрел с надеждой.
– Спасибо, – похвалил я. – Намекаешь, что хорошо бы поджарить?
Ротильда сказала резко:
– Я не проголодалась!
– А вот мой щеночек, – сказал я ласково, – уже кушать хочет. Утю-тю-тю, моя лапочка!.. Так что перекусим и поедем. Заодно и ваша конячка переведет дух… Бобик, давай это самое сюда. Сейчас королева Мезины разделает эту вещь, а мы с тобой пожрем.
Ротильда надменно вздернула голову:
– Я?.. Буду кормить двух… двух…
Я сказал с соболезнованием:
– Недостает слов? Что значит благородное воспитание! Вечно вас ограничивают в выражении чувств.
Она отвернулась и, взяв копыто своего коня в обе ладони, рассматривала место ранки, а я за ее спиной бросил искру в кучу мелких сучьев, набросал сверху веток покрупнее, и, когда королева повернулась к нам, я уже быстро сдирал шкуру и разделывал, после чего насадил мясо на очищенные от коры прутья и приготовился ждать появления углей.
Она огляделась, но место в самом деле удачное, такие всегда выбирают путешественники: раскидистый дуб, что укроет кроной как от солнца, так и от грозы, крохотный ручеек из-под корней, достаточный простор, чтобы не бояться, что там шуршит за ближайшими деревьями, – они отступили на приличное расстояние.
– Запасы в мешке кончились? – спросила она язвительно. – Не рассчитали на долгую дорогу?
– Ничуть не кончились, – возразил я.
– Тогда зачем…
Я кивнул на Бобика, он лег у костра и неотрывно смотрит на поджаривающееся мясо жадными глазами.
– Ему.
Она охнула:
– Что? Вы совсем разбалуете собаку!
– А кого еще баловать? – возразил я. – Не женщин же… Это у нас в крови – баловать и потакать. Потому нам на голову садятся всякие… пусть уж лучше собачка, чем женщина. Собачка в самом деле любит – верно и преданно, тоскует по хозяину, а не пляшет в его отсутствие от счастья на столе. За что и мы их любим, а не только врем, что любим…
Я говорил ровно и успокаивающе, но странное чувство постоянно напоминает, что остановились мы все-таки в достаточно опасном месте. Пусть не слишком, я не чувствую леденящего холода, но все-таки иногда шерсть вздыбливается даже на руках, а кожа покрывается пупырышками…
Деревья все такие же огромные, все до единого тянутся вверх, словно стремятся убежать от земли, а ветви выдвигают из ствола только на самых верхушках. Даже те, что вроде бы растут на просторе, даже эти вытягиваются в струнку, похожие на одуванчики на длинных тонких ножках с пушистыми головками.
Ручеек, выбравшись из-под корней дуба, бежит весело, очень довольный, наконец-то на свободе, а завидев вдали лесное озеро, ускорил бег и ринулся со всех ног – ого там сколько своих!
Я неспешно подкладывал в костер толстые сухие ветви, а когда появились угли, начал устраивать над ними ломти мяса.
Опасность, даже не сама опасность, а как бы легкое предостережение исходит со стороны лесного озера, хотя с виду такое тихое, спокойное, с неподвижной водой, как бывает только в лесу, когда окружающие деревья не то что волну, не допускают даже ряби на зеркальной поверхности.
Ротильда все больше выказывает себя настоящей женщиной, хотя точнее было бы разделить на настоящую и женщину, так как женскость проявилась в стремлении получить некие преимущества за счет того, что спали под одним одеялом, а когда не получилось, то не хныкала и не обижалась, а сама забыла о такой мелочи – в самом деле королева, у государей всегда есть дела поважнее и позначительнее.
Сейчас, не заставив меня подчиниться, она сделала вид, что так и должно быть, усердно жарит мясо, надкусывает пару раз, затем переправляет в пасть Бобику, а это чудовище помахивает ей хвостом и даже один раз благодарно лизнуло руку.
Я не удержался, да и кто из нас удерживается от бахвальства перед женщинами? Поймал момент, когда она не поворачивалась некоторое время, и снова всю скатерть уставил деликатесами так, что желудю упасть некуда.
Когда она, умывшись в ручейке, вернулась, я, уже полулежа, как римлянин на пиру, жевал тонкий ломтик деликатесного мяса.
Она охнула:
– Ну вы и жрун, сэр Ричард!.. А киваете на разбалованную собаку?
Я сказал уязвленно:
– А где восторги?
– Восторгаюсь, – ответила она, – еще как… но непонятно, куда вы это все везете?
– Везу? – переспросил я. – Это все скормлю вам, вельможная лапочка.
– Я не лапочка, – ответила она с достоинством, – а Мое Величество. А столько съесть невозможно.
– Это мы посмотрим, – сказал я.
Она присела, грациозно подвернув под себя ноги, я поглядывал искоса, чтобы не смущать; ее пальцы брали сперва осторожно всякие непонятности, но потом все ускоряли движения, наконец они превратились вообще в блюрные, то есть почти смазанные от скорости, нижняя челюсть двигается быстро, как у мыши, я никогда бы так не сумел, а вкусности исчезают так быстро, что я едва успел якобы вытащить из мешка вазочку с горкой шоколадного мороженого.
Себе я достал оттуда же парующую чашу с кофе, Ротильда смотрела с подозрением, но ей не предложил, а когда взялась за мороженое, охнула, отдернула пальцы.
– Что стряслось? – сказал я лениво. – В такую жару самое то…
Она сперва лизала, как кошка сметану, потом разохотилась и хватала сразу целые шарики.
– Не простудитесь, – посоветовал я. – А то горло хоть и ненасытное королевское, но вдруг да не того…
Она просипела с белой кашицей во рту: