Любовь прекрасна - Дебора Тернер страница 2.

Шрифт
Фон

— Как ты можешь утверждать это с первого взгляда? — Леонора улыбнулась.

— А что здесь необычного, это может каждая женщина, а ты упрямо не хочешь ничего замечать. — Она надвинула соломенную шляпу на лоб и, сунув руки в карманы светлых брюк, продолжила свою маленькую лекцию: — Мой дорогой Ватсон. Обрати внимание, как работают эти мускулы, одновременно уверенно и мягко. Он поднимается на холм, даже не прилагая усилий, словно он сама выносливость. — Она произнесла последнее слово с комической гримасой. — Заметь, эта выносливость — очень важный фактор. А как он одет? Да всей моей зарплаты не хватит на одну его рубашку. Мы-то знаем, как редко у нас богатство передается по наследству. Следовательно, можно предположить, что он не только богат, но и достаточно умен, чтобы добиться очень хорошей работы. Ум, дорогой Ватсон, это второй не менее важный атрибут в любви.

Слушая уморительный монолог Иветт и думая, что Бог не отказал ей в чувстве юмора, Ленни как загипнотизированная смотрела на мужчину. Солнце запуталось в его светло-каштановых волосах, придало золотой оттенок его загорелой коже.

Между тем Иветт продолжала:

— Что касается чувственности, стоит только взглянуть на этот рот. Наш незнакомец хранит ее за семью печатями, но иногда она сметает все преграды! — Вздрогнув от наслаждения, Иветт облизала губы и оглядела мужчину интригующим взглядом.

Ленни потерла виски кончиками пальцев, ее глаза блеснули, как два изумруда.

— Это невероятно, — прошептала она, испытывая странное чувство родства, возникшее единственно благодаря их поразительному сходству. — И совершенно выбивает из колеи.

Иветт неохотно перевела взгляд на подругу.

— Могу себе представить, — сказала она. — Я бы не хотела встретить своего двойника, как бы красив он ни был.

К этому времени мужчина и его спутница, добравшись до вершины холма, направились к своим местам под громадным тентом. Все его внимание, казалось, было сосредоточено на спутнице. Но когда к его ногам неожиданно подкатилась маленькая девочка и, не удержавшись, шлепнулась на землю, незнакомец тут же нагнулся и поднял малышку с такой нежностью, которая никак не вязалась с его холодной самоуверенностью.

Девочка поджала губки и готова была разразиться плачем. Он моментально подхватил ее на плечо и повернулся, чтобы родители могли увидеть потерявшегося ребенка. Какая-то женщина стала пробираться через разложенные пледы и зонты, мимо сидящих группами людей. Когда она протиснулась к мужчине, он передал ей малышку и сказал что-то вполголоса, видимо, не очень приятное, затем резко повернулся и пошел прочь. Женщина стояла, крепко прижимая к себе дочь. И только когда его высокая фигура исчезла в толпе, она пожала плечами и направилась к своему месту.

— Интересно, что он ей сказал? — хихикнула Ив. — Судя по кислому лицу мамочки, это был отнюдь не комплимент.

— Ребенка не следует оставлять без присмотра, особенно такого маленького и в таком многолюдном месте, — резко сказала Ленни.

Иветт рассмеялась.

— Наверное, эти самые слова он и сказал! Смотри-ка, вы даже думаете одинаково.

Незнакомец был всего в нескольких метрах от них. Ленни вдруг захотелось нагнуться, спрятать лицо, на случай, если он обратит на нее внимание. Это был ребяческий порыв, и глупо было ему поддаваться, но девушка все же отвернулась и сосредоточенно уставилась на сцену.

— Ленни!

Услышав свое имя, она вскинула голову и оглянулась вокруг. Взгляд ее столкнулся со взглядом красивого незнакомца. Его темно-голубые глаза выразили недоумение и задержались на ней, непроницаемые от ледяного блеска. Ленни вздрогнула и отвернулась.

— Это вам, девушки, — вновь раздался тот же голос. — Ешьте быстро, иначе оно растает.

Брэди Спирс обнял Ленни за плечи и запечатлел поцелуй на ее макушке, прежде чем она смогла отодвинуться. Обжигающим взглядом незнакомец скользнул по подошедшему к ней молодому человеку, но уже в следующую секунду перевел глаза на свою белокурую спутницу.

Дрожащей рукой Леонора взяла мороженое и, глубоко вздохнув, постаралась изобразить улыбку.

— Большое спасибо, Брэди.

Поглощая мороженое, Иветт рассказывала их общему приятелю о человеке, как две капли воды похожем на Леонору.

— Ленни говорит, что он выглядит совсем как ее отец, — заключила Ив, — хотя, по ее словам, у отца не было родственников.

— Никаких? — удивился Брэди. — Нет семьи, которая могла бы точно сказать, что знает всех своих родных. — Румянец на его щеках прояснил скрытый смысл сказанного.

Ленни пожала плечами.

— Есть только одна возможность — если какой-то предок этого мужчины когда-то посетил Австралию. Потому что я не слышала, чтобы кто-то из Хэйсов путешествовал в Новую Зеландию, куда мы с мамой переехали после смерти отца.

— Если он не близкий родственник, — сказала Ив, — весь год ставлю вам шампанское!

— Должно быть, он неотразим? — поинтересовался Брэди Спирс, делая явный комплимент в адрес Ленни.

Иветт издала короткий смешок, рыжие кудряшки взметнулись огненным пламенем вокруг ее лица.

— Нет, то есть он, конечно, красив, но неприступен и высокомерен, не то что Ленни. И потом, он страшно сексуальный. Ленни и этот парень запросто могли бы быть близнецами. Есть что-то схожее и в фигурах, только он выше дюймов на шесть. Они даже ходят одинаково — мягкая, грациозная походка хищника.

— О боже! — вздохнула Ленни, едва сдерживая раздражение. — И придет же такое в голову!

— Брэди, ты понимаешь, что я имею в виду? — продолжала Иветт, не обращая внимания на подругу. Потрясающее отсутствие такта заставило Ленни задуматься, почему Ив все еще была ее лучшей подругой. — Правда, кое-что их все-таки отличает. Он загорелый, а у Ленни кожа светлая, как мрамор. Он такой спортивный и… опасный. Кажется, все подвластно ему, стоит только захотеть…

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора