Коллектив авторов - Лорелея (сборник)

Шрифт
Фон

Генрих Гейне

Лорелея (сборник)

© Р. Грищенков, состав, подготовка текста, 2012

© ЗАО «Олма Медиа Групп», 2013


Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.




…Над страшной …Над страшной высотоюДевушка дивной красыОдеждой горит золотою,Играет златом косы…

Из ранних стихотворений (1816–1827)



Излейся, сердце Излейся, сердце больное,Томленье пылкой души,Той песней, что давно яТаю от мира в тиши!

«Когда подступает волшебный миг…» Перевод В. Зоргенфрея

«Весь день о ней я тосковал…» Перевод В. Зоргенфрея

«Мне в лес бы зеленый!..» Перевод В. Зоргенфрея

«Когда я с милою вдвоем…» Перевод В. Зоргенфрея

«И мнится, несусь я вновь на коне…» Перевод В. Аренс

«Я отодвинул ржавые засовы…» Перевод В. Зоргенфрея

«Излейся, сердце больное…» Перевод В. Зоргенфрея

«Был месяц март, когда любовь…» Перевод В. Зоргенфрея

Воспоминание. Перевод В. Зоргенфрея

«Не пугайся, дорогая!..» Перевод В. Быкова

Рамсгейт. Перевод В. Зоргенфрея

Отрывок. Перевод В. Зоргенфрея

Из «Книги песен» (1827)



Прими же песнь, что чистым сердцем Прими же песнь, что чистым сердцем спета;Да не пребудет жизнь моя бесследной!Я знак любви тебе оставил бедный, —Когда умру, не забывай поэта!

«Я в старом сказочном лесу!..» Перевод А. Блока

Это все я мог бы очень хорошо рассказать хорошей прозой… Но когда перечитываешь старые стихи, чтобы, по случаю нового их издания, кое-что в них подправить, тобою вдруг, подкравшись невзначай, снова завладевает звонкая привычка к рифме и ритму, и вот стихами начинаю я третье издание «Книги песен». О Феб-Аполлон! Если стихи эти дурны, ты ведь легко простишь меня… Ты же – всеведущий бог, и ты знаешь очень хорошо, почему вот уже столько лет ритм и созвучия слов не могут быть для меня главным занятием… Ты знаешь, почему пламя, когда-то сверкающим фейерверком тешившее мир, пришлось вдруг употребить для более серьезных пожаров… Ты знаешь, почему его безмолвное пылание ныне пожирает мое сердце… Ты понимаешь меня, великий, прекрасный бог, – ты, подобно мне, менявший подчас золотую лиру на тугой лук и смертоносные стрелы… Ты ведь не забыл еще Марсия, с которого заживо содрал кожу? Это случилось уже давно, и опять явилась нужда в подобном примере… Ты улыбаешься, о мой вечный отец!

Писано в Париже,28 февраля 1839Генрих Гейне

Страдания юности



Сновидения

«Мне снился пыл неистовых измен…» Перевод В. Зоргенфрея

«Зловещий грезился мне сон…» Перевод М. Михайлова


Готч Т. К Невеста смерть. 1894-1895


«Вся кровь взметнулася во мне…» Перевод В. Зоргенфрея

«В глухую ночь, в блаженном сне…» Перевод В. Зоргенфрея

«Я выплатил выкуп, чего же ты ждешь?» Перевод В. Зоргенфрея

«Покинув прекрасной владычицы дом…» Перевод Н. Хвостова


Фридрих К. Д. Пейзаж с могилой, гробом и совой. Ок. 1836


«Забылись муки в тишине…» Перевод В. Зоргенфрея

«Вот вызвал я силою слова…» Перевод В. Зоргенфрея

Любовная жалоба. Перевод В. Зоргенфрея

Томление. Перевод В. Зоргенфрея

Белый цветок. Перевод В. Зоргенфрея

Песни

«Утром я встаю, гадаю…» Перевод В. Коломийцева


Оппенгейм М. Портрет Генриха Гейне. 1831

«Покоя нет и нигде не найти!..» Перевод В. Зоргенфрея

«Бродил я под тенью деревьев…» Перевод Л. Мея

«Положи мне руку на сердце, друг…» Перевод Е. Книпович

«Колыбель моей печали…» Перевод В. Коломийцева

«Подожди, моряк суровый…» Перевод Л. Мея

«Сначала страдал я жестоко…» Перевод П. Вейнберга

«Гор и замков вереницы…» Перевод В. Зоргенфрея

«О, пусть бы розы и кипарис…» Перевод В. Зоргенфрея

Романсы

Унылый. Перевод В. Зоргенфрея

Горный голос. Перевод В. Зоргенфрея

Два брата. Перевод В. Зоргенфрея

Бедный Петер. Перевод М. Кузмина

I

II

III

Вестник. Перевод П. Вейнберга

Похищение. Перевод В. Зоргенфрея

Дон Рамиро. Перевод В. Зоргенфрея

Лорелея (сборник)

читать Лорелея (сборник)
Коллектив авторов
Генрих Гейне (1797–1856) – выдающийся немецкий поэт, писатель, критик. Яркий политический трибун, Гейне был еще и неподражаемым лириком, его поэзию отличают высокий романтизм и безудержная страстность. «Лорелея» – это удивительная коллекция избранных лирических шедевров Гейне из трех главных его поэ
Можно купить 181.82Р
Купить полную версию

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3