Новеллы Олдоса Хаксли - Хаксли Олдос Леонард страница 2.

Шрифт
Фон

Ему нравились такие женщины: роскошные, крупные, полногрудые. Что возьмёшь с этих невесомых фей — кости одни, больше ничего. Он ласково звал жену «моя Елена Фоурмен».

— Когда-нибудь, — говорила Мадам знакомым, — я должна всё же пойти в Лувр и поглядеть на свой портрет. Кисти Рубенса, знаете ли. Это просто поразительно: всю жизнь прожить в Париже и ни разу не побывать в Лувре. Не так ли?

Сегодня вечером она была великолепна. Щёки пылали, глаза под длинными ресницами сверкали ярче обычного, короткие рыжевато-каштановые волосы живописно разбросаны по плечам.

— Завтра, Софи, — трагически произнесла она, — завтра мы едем в Рим. Утром.

Говоря это, она сняла с вешалки ещё одно платье и швырнула его на постель. От резкого движения халат распахнулся, мелькнуло расшитое бельё и пышное, белоснежное тело.

— Надо немедленно собираться.

— Надолго ли едем, Мадам?

— Две недели, три месяца — откуда мне знать? Да и какая разница?

— Большая, Мадам.

— Главное — уехать. После того, что мне сейчас было сказано, я вернусь в этот дом, только если меня будут об этом умолять на коленях.

— Тогда, Мадам, лучше взять самый большой чемодан. Пойду принесу.

В кладовке было душно, пахло пыльной кожей. Большой чемодан затиснут в дальний угол; чтобы вытащить его, нужно наклониться и тянуть изо всех сил. Червячок и цветные звёзды задрожали перед глазами, а стоило выпрямиться, как закружилась голова.

— Я помогу вам собрать вещи, Софи, — сказала Мадам, увидев горничную, волочившую тяжёлый чемодан. Какое страшное, смертельно усталое лицо у этой старухи! Она не выносит рядом с собой людей старых и некрасивых, но Софи такая расторопная, было бы глупо уволить её.

— Не беспокойтесь, Мадам. — Софи прекрасно знала: начни только Мадам открывать ящики и расшвыривать повсюду вещи, конца этому вовек не будет. — Вам лучше лечь. Уже поздно.

Нет, нет. Она не сможет уснуть. Она так расстроена. Эти мужчины… Вот изверг! Что она, раба ему? Как он смеет так с ней обращаться!

Софи укладывала вещи. Целый день в постели, в мягкой постели, в большой постели — в такой, как эта, в спальне у Мадам. Задремать, проснуться ненадолго, опять задремать…

— Последний его номер, — возмущалась Мадам, — денег, мол, нет. Я не должна, видите ли, покупать столько платьев. Какая нелепость! Что же мне, голой ходить, что ли?! — Она развела руками. — Говорит, не можем себе позволить. Чушь какая. Уж он-то не может! Он просто подлец, подлец, невероятный подлец. Занялся бы для разнообразия чем-нибудь полезным, вместо того чтобы кропать идиотские стишки, да ещё и печатать их за собственный счёт, нашлись бы и деньги. — Она расхаживала взад и вперёд по комнате. — А тут ещё этот старикан, его отец. Ему-то что, спрашивается? «Вы должны гордиться, что ваш муж — поэт». — Последние слова она произнесла дрожащим старческим голосом. — Ну смех, да и только. «Какие прекрасные стихи посвящает вам Эжезипп! Сколько страсти, сколько огня!» — Она передразнивала старика: лицо её сморщилось, челюсть дрожала, колени подгибались. — А Эжезипп-то, бедняга, — лысый… последние три волосины… и те красит! — Она задыхалась от хохота. Продолжала, чуть переведя дух: — А страсть-то, а огонь — шуму о них много в паршивых его стишонках… а на деле… Но, Софи, милая, что с вами? Зачем вы укладываете это мерзкое старое зелёное платье?

Софи молча вынула платье. Ну почему именно сегодня ей вздумалось так жутко выглядеть? Больна, наверное. Лицо жёлтое, и губы совсем посинели. Мадам передёрнуло: ужас какой.

Шрифт
Фон
Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Отзывы о книге