Шрифт
17
Оно из строений, ныне известное как Римская крепость Хаузестедс.
18
Достопримечательности Центрального парка Нью-Йорка.
19
Аллюзия на персонажа телесериала и кинофильма «Команда А»: Темплтона «Личико» Пека.
20
Адаптация из баллады «Лесной царь» Иоганна Гёте в переводе Василия Жуковского.
21
Аллюзия на Чучундру – крысу из сказки «Рикки-Тики-Тави».
22
Адаптация описания персонажа Питера Петтигрю из романа «Гарри Поттер и узник Азкабана».
23
Аллюзия на средневековую пытку: крысу сажали в ведро, нагревали оное и заставляли прогрызть ход наружу через грудную клетку приговорённого.
24
Английская пословица.
25
Каламбур: скотты – предки шотландцев, а красношапы раньше населяли их родину.
Убывающая
Владимир Шашорин
Каково это быть живым щитом? Я на своей шкуре это испытал! Меня нанял Крис – человек с именем ножа, – чтобы я прикрывал его спину в войне с жуткими тварями, которые хотят захватить НьюЙорк. Сможем ли мы их победить? Или выйти из битвы целыми? Сумеет ли хотя бы один из нас?
Шрифт