Kukułka - Zapolska Gabriela страница 2.

Шрифт
Фон

– Trzeba mieć furtkę w razie wypadku.

Kilkakrotnie „furtka” ta okazała się deską ocalenia. Kobiety z uśmiechem wdzięczności przyznawały Sewerynowi słuszność, dziecko miało nazwisko i prawo do majątku, matka nie straciła względów i szacunku świata, a prawdziwy ojciec usuwał się w cień, zacierając ręce!…

Jedna tylko żona urzędnika kolejowego stawiła mu się opornie i wprawiła go przez pewien czas w kłopot niemały swym głupim sentymentalnym postępowaniem. Ale była to kobieta nie z towarzystwa, spotkana przez Seweryna w Alejach, w chwili nerwowego rozdrażnienia. Podbiła go od razu dziwnym spojrzeniem bladych, błękitnych oczów i twarzyczką Madonny. Gdy, wbrew swemu zwyczajowi, poszedł za nią i przemówił przyciszonym głosem – stanęła, spojrzała mu w oczy i wyciągnęła doń rękę obnażoną, na której błyszczała obrączka.

1

Tiens! tiens! c'est du propre! (fr.) – Słuchaj! Słuchaj! Ładna historia! [przypis edytorski]

2

tout d'un coup (fr.) – nagle; ni z tego, ni z owego. [przypis edytorski]

3

en garçon (fr.) – po kawalersku. [przypis edytorski]

4

brakonierski (daw.) – kłusowniczy. [przypis edytorski]

5

tinktura (z łac.) – maść. [przypis edytorski]

6

portiery – zasłony. [przypis edytorski]

7

szylkret – tworzywo z pancerzy żółwi morskich. [przypis edytorski]

8

pâte des prélats – rodzaj kremu. [przypis edytorski]

9

C'est idiot (fr.) – to idiota. [przypis edytorski]

10

chartreuse – francuski likier ziołowy. [przypis edytorski]

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора