Тайна пумы - Рекс Стаут страница 14.

Шрифт
Фон

Через некоторое время Делия снова заговорила:

- У меня тоже есть сестра, мужественная и веселая. Теперь она лишилась работы: Джексон уволил ее.

- Да неужели?! Когда?

- Вчера. В эту субботу у нее последний рабочий день. Просто уму непостижимо! Он разбогател благодаря усилиям нашего отца, который снабжал

старателей всем необходимым в обмен на право получения доли от добытого золота. Разве не так?

- Думаю, ты права. Главная забота по поддержанию контактов с перспективными золотоискателями лежала на его плечах. За что же Джексон уволил

Клару?

По его словам, он сделал это ради ее же пользы - дескать, в его фирме у Клары нет будущего. Обычная отговорка! Я собираюсь сходить к нему и

выяснить, в чем, собственно, дело. На четыре часа у Клары назначена ознакомительная беседа в конторе Аттерсона, пока она будет там, я хочу

поговорить с Джексоном. А ты не сходишь к нему вместе со мной?

- К Джексону?

- Да.

- И что же ты собираешься ему сказать?

- Хочу напомнить ему общеизвестные факты и объяснить, что он не может уволить Клару.

- Ему известны все твои факты, - покачал головой Пеллетт. - А поскольку он и Лем Саммис владеют фирмой, то Джексон имеет право в любой

момент уволить любого из своих служащих, в том числе и Клару.

- Вопиющая несправедливость! Во всяком случае, у Джексона нет на это никаких оснований!

- С моральной точки зрения - да, но не с юридической. Закон на его стороне. С подобными аргументами к Дану Джексону лучше не соваться, если

он уже принял решение. И мое присутствие вряд ли поможет. Я должен встретиться с ним сегодня по другому вопросу и, пользуясь случаем, поговорю о

Кларе. Между прочим... уж не Джексона ли ты собралась застрелить?

Делия резко повернулась к дяде:

- Кто тебе сказал?

- Молодой партнер Фила Эскотта, Диллон, кажется, - нехотя ответил Куинби с кислой миной. - Он заходил ко мне и просил отговорить тебя от

опасной затеи. По его мнению, у тебя вполне серьезные намерения. Но он не знает тебя так хорошо, как я. Револьвер у тебя в сумочке?

- Да.

- По словам Диллона, он когда-то принадлежал твоему отцу.

- Верно.

- И ты по-прежнему настроена воинственно?

- Да, - твердо ответила Делия; ее глаза горели тем же нестерпимым огнем, как и тогда, во время разговора с Марвином Хопплом. - Ты считаешь,

что знаешь меня, дядя Куин?

- Уверен в этом. Я столько раз наблюдал за тобой в самых различных ситуациях. Диллон спросил меня, не думаю ли я, что ты прикидываешься,

ломаешь комедию, и я ответил: не может быть. Никогда не замечал, чтобы ты откровенно фиглярничала.

Загнать себя в угол, подобно безрассудному старателю, лезущему в незнакомую старую шахту, - на это ты способна. Но, в отличие от

заблудившегося золотоискателя, которому грозит голодная смерть в заброшенной штольне, все твои затруднения заключены в твоей собственной голове.

Словно загипнотизированная, каждый раз сама себя вгоняя в транс.

Однако человек под гипнозом не в состоянии совершить преступление или вообще какой-нибудь акт насилия. Так и ты. Внушила себе, что тебе

необходимо иметь револьвер в сумочке, купить патроны и нагнать страху на молодого адвоката, но, когда наступит момент нажать на спусковой

крючок, у тебя сведет указательный палец, и он откажется повиноваться.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора