Уильям Шекспир
Король Лир
Перевод с английского Григория Кружкова
Действующие лица
Лир, король Британии
Гонерилья, старшая дочь Лира
Регана, средняя дочь Лира
Корделия, младшая дочь Лира
Герцог Олбанский, муж Гонерильи
Герцог Корнуэльский, муж Реганы
Король Французский, муж Корделии
Герцог Бургундский, претендент на руку Корделии
Граф Кент, впоследствии выдающий себя за Кая
Граф Глостер
Эдгар, старший сын Глостера, впоследствии выдающий себя за Тома из Бедлама
Эдмунд, побочный сын Глостера
Старик, арендатор у Глостера
Куран, слуга Глостера
Шут Лира
Освальд, дворецкий Гонерильи
Придворный на службе Корделии
Врач
Три слуги Корнуэла
Герольд
Три капитана
Слуга
Рыцарь
Гонец,
а также рыцари, состоящие в свите Лира, слуги, солдаты, трубачи и другие.
Акт I
Сцена I
Дворец короля Лира.
Входят Кент, Глостер и Эдмунд.
Кент
Я думал, что герцога Олбанского король любит больше, чем Корнуэльского.
Глостер
И нам всегда казалось так же. Но теперь, при этом разделе королевства, невозможно понять, кого он предпочитает: части такие ровные, как будто взвешены на весах.
Кент
Это ваш сын, милорд?
Глостер
Он рос под моим попечением, сэр. Я так часто краснел, признавая его своим сыном, что в конце концов привык.
Кент
Я вас не понимаю, милорд.
Глостер
Зато его матушка поняла меня с одного взгляда; от этого вскоре ее живот округлился, и она получила младенца в люльку прежде, чем мужа в постель. Я дурно поступил, по-вашему?
Кент
Сделанного не воротишь; да и зачем, если получился такой славный парень.
Глостер
У меня есть другой сын, законный, на год с чем-то постарше, но этот дорог мне ничуть не меньше. Хотя он и родился, никого не спрашивая, но мать его была красавицей, и зачали мы его в обоюдной радости, так что грех было не признать шалопая. Знаком ли ты с этим благородным дворянином, Эдмунд?
Эдмунд
Нет, милорд.
Глостер
Это лорд Кент. Запомни: он мой самый дорогой и достойный друг.
Эдмунд
Слуга вашей милости, сэр.
Кент
Уверен, что полюблю вас, как только узнаю получше.
Эдмунд
Постараюсь заслужить вашу любовь, сэр.
Глостер
Он был в отлучке девять лет, и скоро опять уезжает из дома. А вот и король.
За сценой звучат трубы. Входит придворный, несущий герцогскую корону, за ним король Лир, за ним герцоги Олбанский и Корнуэльский, за ними Регана, Гонерилья, Корделия и придворные.
Лир
Позовите короля Франции и герцога Бургундского, Глостер.
Глостер
Да, государь.
(Уходит.)
Лир
Гонерилья
Корделия
Лир (показывает на карте)
Регана
Корделия
Лир (показывает на карте)
Корделия
Лир
Корделия (в сторону)
(Громко.)
Лир
Корделия
Лир
Корделия
Лир
Корделия
Лир
Кент
Лир
(Слугам.)Несколько слуг уходят.
Кент
Лир
Кент
Лир
Кент
Лир
Кент
Лир
Кент
Лир
(Выхватывает меч из ножен.)
Кент
Лир
Кент
(Корделии.)
(Регане и Гонерилье.)
(Всем остальным.)
(Уходит.)
Трубы. Входит Глостер с королем Франции, герцогом Бургундским и свитой.
Глостер
Лир
Герцог Бургундский
Лир
Герцог Бургундский
Лир
Герцог Бургундский
Лир
(Королю Франции.)
Король Французский
Корделия
Лир
Король Французский
Бургундский герцог
Лир
Бургундский герцог
Корделия
Французский король преклоняет колено перед Корделией.
Король Французский
Лир
(Герцогу Бургундскому.)
Трубы. Уходят Лир, герцоги Бургундский, Корнуэльский и Олбанский, Глостер, придворные и слуги.
Король Французский
Корделия
Регана
Гонерилья
Корделия
Король Французский
Уходят Король Французский и Корделия.
Гонерилья
Сестра, нам надо серьезно поговорить. Сама видишь, как обстоят дела. Я думаю, король сегодня же покинет замок.
Регана
По всей вероятности, он поедет к тебе. А на следующий месяц – к нам.
Гонерилья
Ты заметила, как внезапно меняются его настроения? Младшая всегда была его любимицей, и вдруг так с нею обойтись! Это уж чересчур.
Регана
Старость портит характер. Впрочем, он всегда был вспыльчив.
Гонерилья
Прежде он был только вспыльчив; но подумай, что будет, когда эта привычка соединится с раздражительностью, неизбежной в дряхлом возрасте.
Регана
Он может и на нас наброситься вдруг, как на бедного Кента, которого он едва не убил.
Гонерилья
А как грубо он распрощался с королем Франции! Нам нужно во всем быть заодно. Если он и дальше намерен так себя вести, значит он отрекся лишь для того, чтобы еще больше нас унизить.
Регана
Поразмыслим об этом.
Гонерилья
Нужно что-то делать. И чем скорее, тем лучше.
Уходят.
Сцена II
Входит Эдмунд.
Эдмунд
Входит Глостер. Эдмунд делает вид, что читает письмо, а потом прячет его.
Глостер
Эдмунд
Никаких, милорд.
Глостер
Почему ты прячешь это письмо?
Эдмунд
Никаких особых вестей нет, милорд.
Глостер
Что за письмо ты читал?
Эдмунд
Так, пустяки.
Глостер
Пустяки? Почему же ты так поспешно сунул его в карман? Покажи-ка мне эту бумагу. Посмотрим, что там за пустяки.
Эдмунд
Прошу простить меня, сэр. Это письмо от брата, которое я еще не дочитал до конца. Но из того, что я успел понять, лучше бы вам в него не заглядывать.
Глостер
Дай-ка мне его сюда.
Эдмунд
Не отдать – плохо, а отдать – еще хуже. Судя по началу, письмо весьма предосудительное.
Глостер (беря письмо)
Сейчас увидим.
Эдмунд
Зная брата, могу предположить, что этим письмом он хотел только испытать меня.
Глостер (читает)
«Обычай уважать старость портит лучшие годы нашей жизни, лишая нас возможности пользоваться наследственным добром до той поры, пока мы сами не одряхлеем. Эта тирания стариков несносна и держится не на их силе, а лишь на нашем согласии ее терпеть. Подробней поговорим при встрече. Если бы наш отец уснул без пробуждения, ты бы мог пользоваться половиной его доходов и вдобавок вечной дружбой твоего брата Эдгара».