— Я считаю вполне уместным, что наш первенец появился на свет в этом доме.
— Ты останешься здесь? То есть, ты планируешь сделать этот дом вашим родовым гнездом?
Джордж кинул подозрительный взгляд на отца.
— Я не уверен. Мы еще не решили окончательно. Понимаешь, это дом Элизабет. Я не помышляю о том, чтобы продать его, но также не собираюсь содержать его в одиночку, в угоду семейству Чайноветов и остаткам Полдарков. Я и так потратился, ты и сам знаешь.
— Да уж, — сказал Николас, протерев глаза носовым платком и снова его спрятав. Не спуская глаз с сына, он продолжил: — Джордж, нельзя забывать еще об одном члене семейства Полдарк.
— Ты о Джеффри Чарльзе? Да, ничего против него не имею. Я обещал Элизабет, что потрачу столько денег на его обучение, сколько она посчитает нужным.
— Ты не совсем меня понял. Я говорю о том, что до сих пор он был крепко-накрепко привязан к материнской юбке. Надеюсь, твой недавно рожденный сын поможет Элизабет отвлечься от первенца, я считаю, что это необходимо.
— Отец, я сам знаю, что нам необходимо. Позволь мне самому заниматься семейными делами.
— Прости, я просто высказал свое предположение...
Джордж угрюмо уставился на пятно на своей манжете. В последние месяцы они с Элизабет довольно часто спорили по поводу будущего Джеффри Чарльза.
— У Джеффри Чарльза должна быть гувернантка.
— Это верно. Но в десять лет...
— А лучше домашний учитель или частная школа, согласен.
— Найдем какую-нибудь хорошую школу в пригороде Лондона. Или в Бате. У нас пока не было возможности все организовать.
— Понятно.
Выдержав паузу, пока Николас искал в его словах скрытый смысл, Джордж добавил:
— Он останется здесь еще на год или около того, пока ему не исполнится одиннадцать. Мы уже нашли подходящего человека, который будет за ним присматривать.
— Из местных?
— Из Бодмина. Как тебе известно, там служил преподобный Губерт Чайновет, он был деканом церкви и приходился Джонатану кузеном.
— Он еще жив?
— Скончался. У него, как и у всего семейства Чайноветов, не было личных сбережений, и денежные дела семьи были плохи. Его старшей дочери исполнилось семнадцать. Девушка обладает изысканными манерами, как все в роду, и к тому же образована. Элизабет будет ей рада.
Мистер Уорлегган кряхтя пробормотал:
— Мне кажется, слишком много Чайноветов для одного дома. Но, если тебя все устраивает... Ты ее видел?
— Элизабет знакома с ней с тех пор, когда та была еще ребенком. А дочь деканав качестве гувернантки хорошо будет воспринята обществом.
— Да, понимаю. А она знает, как подобает вести себя в обществе? Проблема в том, сможет ли она научить Джеффри Чарльза манерам. Он весьма избалован, его нужно держать в ежовых рукавицах.
— Со временем ему придется научиться, — сказал Джордж. — Это ненадолго. Эксперимент. Посмотрим, как получится.
Мистер Уорлегган промокнул носовым платком пот со лба.
— Как только старуха убралась к себе, так я сразу перестал кашлять. Знаешь, мне кажется, это был ее наговор.
— Вот уж чепуха!
— А что она там сказала про младенца, родившегося во время лунного затмения?
— В пятницу случилось лунное затмение, полное, как раз в тот момент, когда он родился. Ты что, не заметил?
— Нет, я был слишком занят.
— Я тоже, но в «Шерборне» об этом писали. Я обратил внимание, что животные и кое-кто из слуг ведут себя крайне беспокойно.
— Твоя мать спустится к ужину?
— Полагаю, что да. Начнем через десять минут.
Николас Уорлегган беспокойно передернул плечами.
— На твоем месте я бы не стал рассказывать ей о тех глупостях, что болтала старуха.