Но, даже когда его не стало, я не сломалась.
— Ты была тверда как скала, Элси.
Рэд посмотрел на стойку бара.
— Я еще подойду, — сказал он и пошел обслуживать вновь прибывших клиентов.
Элси медленно потягивала свой напиток и смотрела по сторонам.
Слева от нее стоял Бэк Рэмси. Он обнимал дочь Уолтера. «Жаль, что она с ним», — подумала Элси. Бэк не принесет ей ничего кроме неприятностей.
Справа от нее, через свободный стул, сидела Лэйси Аллен — девушка из редакции местной газеты. Милая штучка. Мужчины прозвали ее мороженой рыбой, но так они называли любую девчонку, которая не позволяла залезть к себе в трусики на первом свидании. Все же, она была приятной девушкой. Прискорбно было видеть ее в баре в полном одиночестве. Судя по всему, в этом мире у нее совсем не было друзей.
— Вы очень образованная леди.
Лэйси посмотрела на нее.
— Это вы про меня?
— Конечно про вас. Вы ведь побывали в Стэнфорде и добились статуса доктора…
— Я стала доктором по английской литературе.
— О, так это просто потрясающе! Наверное, вы одна из самых образованных людей в городе. А не могли бы вы рассказать мне кое о чем, если, конечно, вас это не затруднит.
Она пожала плечами.
— Ну, я буду рада помочь вам.
— Что вы думаете о привидениях?
— Привидениях?
— Да. О призраках, душах умерших людей.
Лэйси покачала головой.
— Сдаюсь, так как затрудняюсь с ответом на этот вопрос. Я никогда их не видела. Хотя на протяжении всей истории мира многие люди верили в их существование.
Она отвела взгляд от Элси, подняла свой бокал и поднесла его к губам, но пить не стала. Ее глаза вдруг широко раскрылись. Она посмотрела на Элси и поставила бокал на место.
— Вы что, их видели?
— Не знаю, что я видела. Я не совсем уверена…
— Не возражаете если я…
Лэйси посмотрела на пустой стул между ними.
— Перемещусь ближе к вам?
Она соскользнула со своего стула и села ближе к Элси.
— Но только между нами. Я не хочу, чтобы об этом написали в прессе и все в городе считали, что я съехала с катушек.
— Я обещаю.
— Тогда ладно.
Вдруг чья-то рука сзади хлопнула ее по плечу, она подскочила и обрызгала себе платье выпивкой.
— О, черт! Извините!
— Господи!
Она оглянулась.
— Фрэнк, ты же напугал меня до смерти!
— О, мне очень жаль… извини. Черт, я…
— Ладно, не оправдывайся, все в порядке.
— Позволь я куплю для тебя другую выпивку.
— Ну, с этим я спорить не буду.
Он кивнул в знак приветствия Лэйси. Затем улыбнулся.
— Элси, а я ведь, действительно, был бы не против напугать тебя, особенно, после того происшествия в твоём супермаркете.
— Что это ты имеешь в виду?
— Только не говори мне, что ты не заводила сторожевую собаку?
— В смысле?
— Я вместе с женой был возле твоего магазина несколько минут назад. И кое-что меня напугало. Даже более того. Я так испугался, что выскочил из своих носков!
— Что же это было? — спросила Лэйси.
— Я ничего не успел увидеть. Ты завела себе собаку, Элси?
— Я не держу животных. Они у меня не приживаются.
— Тогда, что это было?
— Кажется, я начинаю понимать, о чем ты говоришь, — сказала Элси.
— Я тоже услышала какой-то шум около девяти. Будто кто-то ходил. Я везде все проверила и пошла обратно в свою комнату, а попутно заглянула даже в морозильную камеру для хранения мяса.