57
and keep out of the way till all was over – (разг.) чтобы не попадаться никому на глаза, пока все не решится
58
This indenture sheweth – (юр., устар.) Сим удостоверяется (начало документа)
59
will never set the Thames on fire – (разг.) звезд с неба не хватает
60
Michaelmas – Михайлов день, 29 сентября
61
I cannot possibly do without Anne – (разг.) Я никак не могу обойтись без Анны
62
such a measure should have been resorted to at all – (разг.) приходится прибегать к таким средствам
63
was become hardened to such affronts – (разг.) уже привыкла к таким уколам
64
She spoke, and seemed only to offend. – (разг.) Она говорила, кажется, лишь для того, чтобы оскорбить.
65
would induce my father to make a degrading match – (разг.) заставило бы отца вступить в брак, его принижающий
66
might yet be made observant by it – (разг.) быть может, сделают ее осмотрительной
67
in a sort of desolate tranquillity – (разг.) в состоянии какого-то спокойного отчаяния
68
French windows – (разг.) застекленные двери от пола до потолка, как правило, выходящие в сад
69
I made the best of it – (зд.) я взяла себя в руки
70
they do me more harm than good – (разг.) от них больше вреда, чем пользы
71
and in no hurry for me – (разг.) и мне нет никакой необходимости спешить
72
nothing at all the matter with me till this morning – (разг.) до самого утра я чувствовала себя превосходно
73
take up so much room – (разг.) занимают столько места
74
beautifying a nosegay – (разг.) поправляя в вазе роскошный букет
75
neither family could now do without it – (зд.) без своих обид они бы попросту заскучали
76
dress had every advantage – (разг.) платья были выше всяких похвал
77
a removal from one set of people to another – (устар.) стоит попасть из одного круга в другой
78
none of your Queen Squares for us – (разг.) кое-как ютиться мы не будем
79
ere long – (устар.) со временем; в недалеком будущем
80
she had an object of interest, amusement, and wholesome exertion – (устар.) возбуждали в ней любопытство, забавляли ее и требовали ее заботы
81
in which she had sometimes more share than she wished – (разг.) ей приходилось выслушивать даже более того, чем ей хотелось
82
I could manage them very well – (разг.) Я бы вполне с ними справлялся
83
had a little of your method with those children – (разг.) поучилась бы у вас обращению с детьми
84
you may be able to set things to rights – (разг.) вы сможете все исправить
85
you may be upon the watch – (разг.) будьте настороже
86
was very apt not to give her the precedence that was her due – (устар.) всегда старалась оттеснить ее с хозяйского места, принадлежащего ей по праву
87
In all other respects – (разг.) Во всем прочем; в остальном
88
only out of civility – (разг.) только из вежливости
89
by the hour – (разг.) буквально часами
90
How low it makes me! – (разг.) Как меня это угнетает!
91
fell to the share of Anne – (разг.) Энн пришлось развлекать разговором миссис Крофт
92
like one who had no distrust of herself – (разг.) как человек, никогда не испытывавший неуверенности в себе или в своей правоте
93
I dare say you know him by name. – (разг.) вы, наверное, наслышаны о нем
94
that she may not be dwelling upon such gloomy things – (разг.) чтобы она немного развеялась
95
the intelligence of his death abroad – (разг.) известие о том, что он умер за границей
96
especially such midshipmen as every captain wishes to get rid of – (разг.) особенно такой мичман, от которого капитан желает избавиться
97
the very same – (разг.) тот самый; именно тот
98
perticular – (искаж.) particular
99
such injury received in the back, as roused the most alarming ideas – (разг.) так сильно ушиб спину, что на ум приходили всякие ужасы
100
they suspected great injury, but knew not where – (разг.) боялись серьезных повреждений, но не знали, каких
101
in the joy of the escape – (зд.) радуясь невольной отсрочке
102
This was quite a female case – (зд.) Не мужское это дело
103
when opposition will be vain – (разг.) когда тщетно протестовать (спорить бессмысленно)
104
it is not his province – (разг.) мужчины в этом ничего не смыслят
105
he always minds you at a word – (разг.) он всегда слушается вас с первого раза
106
it seems rather hard that she should be left at home – (разг.) по-моему, несправедливо, что она останется дома (не поедет на вечеринку)
107
wished to avoid seeing her – (разг.) хотел избежать встречи с ней
108
if not inconvenient – (зд.) если их это устроит
109
enough to mark an easy footing – что выдавало милую непринужденность отношений
110
how were his sentiments to be read? – (разг.) как же понять, что он думает?
111
Altered beyond his knowledge. – (разг.) Так изменилась, что и не узнать.
112
had used him ill – (разг.) плохо обошлась с ним
113
quite ready to make a foolish match – (разг.) могу жениться на ком попало
114
may have me for asking – (зд.) может рассчитывать на мое предложение
115
though his voice did not falter – (разг.) хотя его голос не дрогнул
116
a perpetual estrangement – (устар.) отчуждение навеки
117
could not keep pace with the conversation of the others – (устар.) потеряла нить общей беседы
118
Hardly fit for service then. – (разг.) Он уже и тогда никуда не годился.
119
what stuff these young fellows talk! – (зд.) какую чушь несет нынешняя молодежь!
120
she would be the making of me – (зд.) либо она мне во всем покорится
121
our touch with the Great Nation not having much improved our condition – (устар.) близость Великой Державы нас ничуть бы не выручила
122
being somewhat more mindful of the probabilities of the case – (устар.) не вполне убежденный в том, что дело обстояло именно так
123
while he was under your care – (разг.) пока служил под вашим началом
124
whom alive nobody had cared for – (зд.) при жизни своей мало кого интересовавшего
125
you would have been asked to give a passage – (мор.) вам бы пришлось принять на борт
126
if I can help it – (разг.) если это будет зависеть от меня (если это будет в моей власти)