– НАМ ОЧЕНЬ, ОЧЕНЬ ЖАЛЬ! – Лола бухнулась на колени и сложила руки в показном раболепии.
Анастейша приподняла очки и закатила глаза.
Она в самом деле убрала с лица очки, только чтобы закатить глаза?
– Клянемся, мы НИКОМУ ни словечком не обмолвились! – проскулила Лола, стоя на коленях и по-щенячьи глядя на Лотти снизу вверх.
Теперь уже на них действительно глазела вся столовая. Лола достала из рюкзачка коробку и протянула Лотти:
– Эти конфеты – тебе. Прости, Лотти, прости меня, умоляю! – Нижняя губа у Лолы задрожала.
Лотти посмотрела на коробку. «Карамель в шоколаде. Кондитерская фабрика “Томпкинс”», – гласила надпись. Лотти мысленно выругала себя за детский восторг при виде сладостей. Как она допустила, чтобы ситуация окончательно вышла из-под контроля?
Анастейша бросилась поднимать подругу.
– Лола, вставай немедленно. Ради бога, вставай, не смеши народ. – Французский акцент Анастейши при этих словах был особенно заметен. – Мы никому ничего не говорили, честное слово. Понятия не имеем, как это случилось, – сурово произнесла Анастейша, обращаясь к Лотти. Она была абсолютно серьезна – до того серьезна, что даже не надела обратно очки, и Лотти заметила, что глаза у нее красные, как будто Анастейша плохо спала.
Внезапно обе посмотрели на Элли, которая увлеченно жевала, не сводя с них взора, как на киносеансе.
– Кто это? – Анастейша не глядя ткнула пальцем в ее сторону.
Девочки ответили буквально в один голос:
– Это Элли.
– Я – Элли.
Судя по всему, Анастейшу данная информация не удовлетворила.
– Допустим, но КТО ОНА ТАКАЯ?
«Можно подумать, чтобы находиться рядом с Анастейшей, требуется особое разрешение!» – про себя возмутилась Лотти, но решила пропустить грубость мимо ушей.
– Моя соседка по комнате.
– Ее соседка по комнате.
Их ответ опять прозвучал в унисон. Просто мистика какая-то! Лотти едва не крикнула: «Чур-чура!», но вовремя сообразила, что возглас прозвучит неуместно.
– Кто-нибудь вообще объяснит, что здесь происходит? – вмешалась Элли. – Вы, считайте, уже сорвали завтрак, а, между прочим, в моей семье за это полагается смертная казнь.
Лотти пнула ее под столом, едва сдерживая смех.
– Она что, не знает? То есть вся школа знает, а твоя соседка по комнате – нет? – Казалось, Анастейша сейчас лопнет от негодования.
– Эй, я много чего знаю, – возразила Элли, запихивая в рот кусок яблочного пирога. – Например, что… у нее аллергия на яблоки!
– У нее – что? – удивленно пискнула Лола. – Боже, какая прелесть! Принцесса с аллергией на яблоки. Ты случайно не из диснеевского мультика к нам явилась? – Истерическое хихиканье Лолы потонуло в приступе кашля Элли, поперхнувшейся пирогом.
Отдышавшись, она залпом допила свой апельсиновый сок.
– Чего-чего?
У Лотти возникло ощущение дежавю.
– Так, это уже не смешно. – Анастейша опять раздраженно закатила глаза и посмотрела на Элли. – Твоя соседка по комнате Лотти Тыквен – на самом деле марравская принцесса инкогнито.
Элли выпучила глаза так сильно, что они чуть не вывалились из орбит.
– Кто, Лотти?
Поймав на себе вопросительный взгляд Элли, Лотти вдруг почувствовала исходящую от нее невидимую энергию, холодную и опасную, которая резко контрастировала с недавним шутливым настроем.
От этой внезапной перемены у Лотти перехватило дыхание, слова застряли в глотке.
– У меня не получилось… остановить… слухи, – промямлила она, ненавидя себя за жалкую попытку оправдаться.
– Ты же вроде говорила, что учишься на пособие? – холодно вопросила Элли.
– Да, но я… понимаешь… – невнятно забормотала Лотти.
Элли решительным жестом отодвинула тарелки.
– Мне пора, – ледяным тоном процедила она и в гневе покинула столовую.
В висках застучала кровь. Вот оно как обернулось. Анастейша равнодушно пожала плечами и отвернулась. Лола с улыбкой посмотрела вслед Элли:
– А она ничего.
Весь день Лотти молилась о том, чтобы Элли пришла на занятия. Она искала подругу везде: в библиотеке, на школьном дворе – и даже заглянула в тайный уголок, обнаруженный на территории Стратуса. Элли как сквозь землю провалилась!
Во время большой перемены Лотти не поленилась сходить в спальни Айви, однако Элли явно спряталась очень умело. Лотти надеялась, что к вечеру та все же вернется в комнату, и одновременно боялась встречи с ней. Элли четко дала понять, что думает об основной массе учеников Роузвуда, которым все в жизни преподносится на блюдечке, а Лотти, как теперь явствовало, принадлежала к их числу, и не просто принадлежала, а еще и оказалась отвратительной глупой лгуньей. Хуже всего, что никакого обмана-то и не было – Лотти действительно обучалась за счет социальной стипендии и право попасть в эту школу заработала тяжким трудом. Как теперь объяснить все это Элли, она даже не представляла…
Примечания
1
Allez! (фр.) – Идемте! Здесь и далее прим. переводчика.
2
В английском языке одно из значений слова «стратус» (от лат. stratus) – слоистое облако.
3
Фамилия созвучна английскому слову «divine», одно из значений которого можно перевести как «неземной, волшебный, магический».
4
«Бунтарь без причины» (англ. Rebel Without A Cause) – (1955) американская молодежная драма режиссера Николаса Рэя. Главную роль в фильме сыграл Джеймс Дин, подростковая икона своего времени. Картина выдвигалась на премию «Оскар» в трех номинациях.
5
«В компании волков» – рассказ о волках-оборотнях британской писательницы Анджелы Картер из сборника «Кровавая комната» (1979).
6
Миз (англ. Ms) – нейтральное обращение к женщине в англоязычных странах. Используется, если ее семейное положение неизвестно.