Репродукция лампы «Тиффани» украшала стол. Только компьютерный монитор с плоским экраном, двадцать один дюйм по диагонали, не вписывался в общую картину. Стоило его убрать, и Джесси могла бы подумать, что оказалась в библиотеке английского особняка девятнадцатого века.
— Сюда! — крикнула она через плечо, обращаясь к грузчикам. Посылка была не совсем такой, как она рассчитывала. После слов профессора Джесси представляла себе пухлый конверт, а может, маленькую бандероль.
Но «посылка» оказалась на самом деле контейнером, причем довольно большим. Он был высоким, широким, размером примерно как… саркофаг, наверное, поэтому с ним было довольно нелегко управляться в университетских коридорах.
— Осторожней, мужик. Наклоняй! Наклоняй! Оу! Ты мне палец отдавил! Сдай назад и наклони его!
Бормотание.
— Извини. — Ворчание. — Стремно мне с этой чертовой штукой. Коридор, блин, слишком узкий.
— Мы почти на месте, — подбодрила грузчиков Джесси. — Осталось совсем чуть-чуть.
И правда, несколько секунд спустя они осторожно сняли с плеч продолговатую коробку и опустили ее на ковер.
— Профессор сказал, мне нужно что-то подписать.
Джесси хотела, чтобы они поторопились. Завтра… то есть уже сегодня ей предстоял насыщенный день.
— Леди, нам нужно не только это. Мы не оставим посылку, пока она не будет проверена.
— Проверена? — откликнулась Джесси. — Что это значит?
— Это значит, что эта штука стоит до фига денег и страховщик отправителя должен получить «зрительную верификацию и освобождение от обязательств». Видите? Тут так и написано. — Более мускулистый грузчик сунул ей папку с зажимом для бумаг. — Мне все равно, кто это сделает, леди, мне нужна только ваша подпись.
Да, действительно, «требуется зрительная верификация и освобождение от обязательств» — красным штампом шло через счет за доставку, а за штампом следовали две страницы условий и определений, описывавших на юридическом жаргоне права и обязанности отправителя и получателя.
Джесси запустила пальцы в свои короткие темные кудряшки и вздохнула. Профессору это не понравится. Он же сказал, что это его личное дело.
— А если я не позволю вам открыть контейнер и обследовать эту штуку?
— Она отправится обратно, леди. И поверьте, отправителя это сильно разозлит.
— Ага, — сказал второй грузчик. — Страховка этой штуки обошлась ему очень дорого. Если это отправится назад, во второй раз платить за нее будет ваш профессор. И тогда наверняка разозлится уже он.
Оба грузчика уставились на Джесси. Их явно не радовала перспектива снова взваливать на плечи неудобный контейнер, протискиваться с ним по коридору, заново грузить и отправлять обратно только затем, чтобы еще раз повторить ту же процедуру. Они даже говорили, не обращаясь к ее груди, как обычно поступали мужчины, когда в первый раз ее видели, а это был явный признак того, что им очень хочется избавиться от проклятой коробки и заняться наконец своими делами.
Джесси взглянула на телефон.
Потом посмотрела на часы.
Она не знала номера палаты, в которую положили профессора, и вряд ли среди ночи ее соединят с ним, если она позвонит администратору. Хотя сам профессор говорил, что почти не пострадал, Джесси знала, что врачи не стали бы удерживать его в клинике, не будь у него серьезных повреждений. Больницы избавлялись от людей так же быстро, как и принимали их.
В каком случае профессор расстроится больше — если она откроет контейнер или если откажется это сделать и новая доставка будет стоить ему уйму денег?
Джесси снова вздохнула, чувствуя, что в любом случае виноватой окажется она.