Волевич Ирина Яковлевна - Потому что это был ты стр 11.

Шрифт
Фон

– Мне сообщили, что она в тяжелом состоянии, – прервал его Ришар.

– …то при ударе ее выбросило из машины. Результат: перелом голени и трещины в трех ребрах. В данный момент она находится в операционной, где кости ноги́ поставят на место и наложат гипс. Не стану от вас скрывать, что это крайне болезненная процедура, проходящая под общим наркозом.

– Но угрозы для жизни нет? – с тревогой спросил Ришар.

– Разумеется, нет. Однако полная реабилитация потребует многих месяцев и регулярных обследований, которые позволят убедиться, что срастание костей протекает нормально. Она еще молода, в двадцать лет от таких травм избавляются быстро.

– В семнадцать!

Врач снова заглянул в анкету.

– Действительно, семнадцать… Ну, что ж, тем более.

– Я могу ее увидеть?

– Можете, но позже. Сейчас она, как я уже сказал, в операционной, – напомнил врач, которому в этот момент принесли заключение по дополнительному обследованию Камиллы.

– Эти результаты касаются моей жены? – нетерпеливо спросил Ришар.

– Минутку, я должен сначала просмотреть снимки.

Он долго перебирал бумаги, то и дело возвращаясь к началу, и, судя по его мимике, они вызывали у него сильное удивление.

– Может, все-таки принести вам воды? – спросила медсестра, желая заполнить эту тягостную паузу.

– Спасибо… кофе, если можно.

– Конечно. Вам тоже, доктор?

– Да, с удовольствием, – ответил врач, продолжая перебирать снимки и документы. Потом он обратился к Ришару:

– Ваша жена… как бы это выразиться… ее случай можно назвать и более простым и, в то же время, более сложным…

И он снова начал просматривать энцефалограмму.

Ришар был озадачен.

– Но… она хорошо себя чувствует?

– Да, хотя я назвал бы это настоящим чудом. У нее нет ни одной открытой раны, ни одной ссадины, всего лишь несколько ушибов и синяков на спине. Но она регулярно впадает в кому, сопровождаемую амнезией, и вот это мы никак не можем объяснить. МРТ прекрасная, энцефалограмма и анализы не выявили никаких нарушений или аномалий в организме.

И врач откинулся на стуле, скрестив руки на затылке.

– Но раз нет никаких аномалий, значит?.. – с надеждой воскликнул Ришар.

– Да, но есть одно странное, вернее сказать, неординарное явление: вопреки результатам обследования, ваша жена регулярно впадает в бессознательное состояние, которое мы никак не можем объяснить. Так вот: я решил оставить ее в больнице и понаблюдать за ней дня три.

Ришар попытался получить более подробные разъяснения, чтобы успокоиться:

– Вы, кажется, называли это посттравматической комой?

– Верно, это наиболее допустимое понятие. И все же мы предпочитаем держать ее здесь, под наблюдением.

– Я могу с ней повидаться?

Врач вызвал санитарку.

– Мадам Лубен уже разместили?

– Нет еще.

– Значит, увидитесь позже. Мы вам сообщим.

– Благодарю вас, доктор. Но… вы ничего от меня не скрываете?

– Месье, уж не думаете ли вы, что мы тут, в отделении «Срочной помощи», успеваем еще и морочить голову родственникам?! Я вам сказал все, что мы знаем на данный момент.

Врач вышел, но тут же вернулся и бросил Ришару:

– Думаю, завтра мы еще раз посовещаемся насчет диагноза.

– Спасибо, доктор!

Ришар сидел в холле больницы, не в силах уйти. Он не мог увидеть ни дочь, которая все еще находилась в операционной, ни жену, которой занимались неврологи.

Наконец он включил мобильник и позвонил домработнице Буссаре. Сообщив о несчастном случае, он попросил ее забрать Люка из коллежа.

– Дома все в порядке, Буссара?

– Не беспокойтесь, месье, у нас все нормально. А там… в больнице?

– Мне еще не разрешили их навестить. Придется подождать, – уныло сказал он.

Буссара, со свойственным ей оптимизмом, попыталась его ободрить;

– Да вы не убивайтесь так, месье, это ведь одна из лучших парижских больниц! У меня одна подружка там лечилась, так ее доставили туда на носилках, а вышла она сама, бегом, – ее всего-то за несколько дней на ноги поставили.

– Ладно, там увидим, – коротко ответил Ришар.

Позже он позвонил домой еще раз.

– Месье, можете не спешить домой, делайте свои дела, я посижу с Люком сколько нужно, – успокоила его Буссара.

– А чем он там занимается?

– Уроки делает. И, знаете, совсем не расстроился. Я ему сказала, что они обе отделались царапинами.

– Прекрасно, Буссара! Я еще позвоню. – И Ришар отключил телефон.


Несмотря на настойчивые расспросы, он так и не добился от медсестер никакой новой информации. Пора было сообщить о случившемся своим родителям и Клодине, матери Камиллы. Сначала Ришар попробовал дозвониться в «Старые липы», но никто не ответил. Мобильники отца и матери, как всегда, были переключены на автоответчик. Ришар в нескольких словах изложил ситуацию, стараясь ее не драматизировать. Всякий раз, как он обращался к родителям, их строгое, лишенное сантиментов воспитание давало о себе знать.

Позвонил он также братьям – Эмерику и Эрвану. Именно последний, самый младший, искренне ему посочувствовал. А Эмерик, чья голова была занята цифрами дохода и перевозками десятков тонн зерна, ограничился дежурным: «Ну, держись!»

Калинья, жена Эрвана, вызвалась приехать в Париж на несколько дней. Ришар было отказался, но Калинья заявила, что уже заказывает билет на скорый поезд. Она всегда дружила с Камиллой и считала вполне естественным быть рядом с ней в такой трудный момент. Ришар поблагодарил ее. Затем он позвонил Клодине, которая для родной матери отреагировала на новость более чем странно, но, увы, вполне предсказуемо. У нее были довольно натянутые отношения с дочерью. После смерти отца Камиллы они совсем перестали понимать друг друга.

Сноски

1

Здесь: письменные выпускные экзамены во французских лицеях, дающие право поступить в университет или на подготовительный курс одной из «гранд эколь» – престижных высших учебных заведений, куда принимают только по конкурсу. (Здесь и далее прим. переводчика.)

2

Аркашон – город на атлантическом побережье Франции, близ Бордо.

3

Ренжи – южное предместье Парижа (в департаменте Валь-де-Марн), где расположен самый большой продуктовый рынок в мире, сменивший столичный рынок Чрево Парижа.

4

В буквальном переводе «Капелька любви». Сладкое розовое вино, соединившее в себе свойства гамбургского муската и белого каберне.

5

Название предыдущего романа Брюно Комба, также посвященного отношениям Камиллы и Стивена.

6

Дюна Пила́ (фр. Dune Pilat) – самая большая песчаная дюна на территории Европы, в коммуне Ла-Тест-де-Бюш у Аркашонского залива.

7

Кап-Ферре – курортное место на мысе аркашонской бухты, напротив г. Аркашона.

8

Саймон Бейкер (р. 1969) – австралийский теле- и киноактер, режиссер. Прославился в роли героя комедии Дэвида Фрэнкела «Дьявол носит Prada».

9

Сен-Реми-де Шеврёз – городок в департаменте Ивелин, к востоку от Парижа.

10

Лангедок – ист. область на юге Франции (ныне Лангедок-Руссийон).

11

The shoot (англ.) – здесь: «поляна», доза (жарг.).

12

Жан-Жак Гольдман (р. 1951 г.) – один из самых популярных французских авторов-исполнителей. Название песни «En passant» переводится как «Проходя мимо» или «Мимоходом».

13

Магнитно-резонансная томография (способ получения томографических медицинских изображений для исследования внутренних органов и тканей с использованием ядерного магнитного резонанса) (мед.).

Потому что это был ты

читать Потому что это был ты
Волевич Ирина Яковлевна
Камилла знакома со Стивеном с юности, они были соседями в маленьком французском городке на берегу Атлантики. От этого остались лишь воспоминания… и редкие жаркие ночи, что они до сих пор проводят в объятиях друг друга. Камилла знает, что это слабость – у нее есть любящий муж и прекрасные дети. Но он
Можно купить 299Р
Купить полную версию

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3