Толстяк снова покраснел и начал вытирать пот со лба. Инспектора это раздражало, но он терпеливо ждал ответа.
– Все это время я был в банке, – разродился, наконец, мистер Лоуэл. – Я никуда не выходил, вы же знаете, я сижу на диете.
Директор банка многозначительно кивнул на свою тучную фигуру и развел руками.
– Меня интересует, где во время обеда были обе ваши сотрудницы. Кто из них покидал здание?
Директор поспешно доложил:
– Мисс Скоуч! Она отсутствовала весь обеденный перерыв, то есть с двенадцати до тринадцати часов. А мисс Колинс была весь день в банке и никуда не отлучалась, она готовила месячный отчет.
Инспектор оживился.
– Так, кто видел, как мисс Скоуч выходила из банка?
В ответ Лоуэл важно сообщил:
– Я сам закрыл за ней дверь. Она вышла через парадный вход, пересекла улицу и скрылась в парикмахерской, той самой, что напротив нашего банка. Я лично видел.
– А что в тот момент было в руках у мисс Скоуч?
Директор банка отрицательно помотал головой.
– Ничего.
Толстяк закрыл глаза и грузно откинулся на спинку стула, напрягая свою память, потом он открыл глаза и уверенно повторил:
– Точно ничего! У меня феноменальная память.
Инспектор немного поморщился, но от возможных комментариев по поводу уникальной личности Лоуэла воздержался.
– В чем была одета мисс Скоуч? Могла ли она вынести деньги на себе?
Бульдожья физиономия толстяка приняла озорной вид.
– Вы же видели, инспектор, что она одета в белую форменную блузу и черную юбку. Одета, как обычно, и как все служащие банка. Не знаю, где уж там можно было спрятать семнадцать миллионов!
Тут директор банка противно захихикал, потирая потные ладони, и всем видом предлагая поддержать его шутку.
– Понятно, – прервал его раздраженный Диксон. – Расскажите мне о вашем сотруднике, мистере Биркине. Так его, кажется, зовут?
Лоуэл воодушевленно заговорил:
– О-о, этот Биркин – отличный парень, мы хорошо с ним ладим. Не то, что с этими женщинами: то одно у них на уме, то другое.
Диксон не понял и решил прояснить:
– Что вы имеете в виду?
Лоуэл поправился и продолжил:
– Нет, это я так, к слову. Я знаю Биркина уже шесть лет. И представьте себе, каждый год, в третьей декаде июля, он отправляется в отпуск. Ни раньше и ни позже, а каждый год в одно и то же время! Естественно, меня это очень заинтересовало. Чую, что без женщины тут не обошлось!
С горящими от возбуждения глазами Лоуэл таинственно закончил и замолчал. Младший инспектор полиции Диксон был страстным поклонником театра, но не выносил плохой игры актеров, поэтому поспешно прервал паузу:
– Ну, и что оказалось на самом деле?
Толстяк расценил это, как верх любопытства, и сообщил с победоносным видом:
– Как всегда, я оказался прав! Насчет женщин чутье меня никогда не подводило. Так вот, каждый отпуск наш Биркин проводил с женщиной. Правда, она оказалась его женой, которая работает школьной учительницей, поэтому отдыхают они только в это время года!
Тут директор банка радостно залился смехом.
– Ха–ха–ха, просто учительница! Я–то думал, в чем же тут тайна?! – вскрикивал толстяк, буквально давясь от смеха.
Диксону хватило терпения, чтобы дождаться, пока он успокоится, чтобы продолжить допрос:
– С какого числа Биркин в отпуске, и как он его проводит?
Инспектор затаил дыхание.
– С сегодняшнего понедельника и будет отсутствовать три недели. Если я не ошибаюсь, он говорил что–то про Майами, какой-то там круиз… Точно сказать не могу. Но в круиз с женой… Это, согласитесь, большая глупость! Здесь Биркин меня никогда не понимал. Так что ищите его в синих водах Атлантики! Думаете, это он ограбил банк?!
Толстяк закончил довольно артистично.
– Я думаю, мистер Лоуэл, что вы бы заметили постороннего человека у себя в банке, ведь вы его не покидали сегодня весь день?
Полицейский пристально посмотрел толстяку в глаза.
– Да, – подтвердил директор банка, нервно потирая руки. – Вы что же, меня подозреваете?!!
Тут он сорвался на крик:
– Да, вы знаете, какая у меня репутация! Вы еще на свет не родились, – орал Лоуэл в полный голос. – А я уже работал в этом банке. Спросите у любого в нашем городе, у своего шефа, наконец!
Тут зазвонил телефон, и Диксон с облегчением взял трубку, оставив без комментариев гневное выступление директора банка.
– Миссис Лоуэл? – переспросил полицейский. – Да, минуту!
Диксон передал трубку толстяку и снова поразился происшедшей перемене. Директор банка мгновенно превратился в послушного мальчика с заискивающими нотками в голосе.
– Да, дорогая… Хорошо, дорогая… Обязательно, дорогая… Конечно, дорогая… Обещаю, дорогая!
«Пятый раз», – считал про себя инспектор, пытаясь представить «дорогушу» на другом конце провода. Наконец, Лоуэл закончил:
– Целую, дорогая!
Глядя на него полицейский отметил: «Успокоился, слава богу! Можно продолжать».
– Это была ваша жена?
Директор банка нервно засмеялся и подтвердил:
– Да, проверяет, где это я задержался. Ограбили – не ограбили, женщинам все равно! Лишь бы муж вовремя был дома.
Диксон натянуто улыбнулся и попросил:
– Расскажите мне, пожалуйста, о мисс Скоуч!
Директор банка нехотя начал рассказ:
– Да что мисс Скоуч, работает у нас уже пятнадцать лет, и, скажу вам честно, это – не женщина, это – компьютер! Бухгалтер она, безусловно, хороший, очень хороший. И свое дело знает отлично, но как женщина… Она безнадежна! Вы же видели ее?
Лоуэл поморщился, а инспектор вынужден был с ним согласиться. Действительно, мисс Скоуч, прямо скажем, сногсшибательного впечатления не производила: немолодая, некрасивая женщина, явно скандального вида. Она совсем не располагала к себе.
– Мы видимся с ней только на работе. Честно говоря, меня никогда не интересовала ее личная жизнь, но я уверен, что она – старая дева. Это совсем не удивительно! Вы посмотрите на нее: за собой не следит, годами ходит в одном и том же. Спросите у мисс Скоуч, слышала ли она когда–нибудь о журнале «Космополитен», она ответит вам, что астрологией не интересуется.
Но тут инспектор возразил:
– Ну как же, вот например, обеденный перерыв провела в парикмахерской.
Лоуэл выглядел озадаченным:
– Действительно! Вообще-то, это совершенно на нее не похоже. Вы знаете, в последнее вpемя у нее появился непривычный блеск в глазах, но я отнес это к приближающейся старости.
Инспектор не отклонялся в сторону:
– Как вы считаете, способна ли мисс Скоуч украсть деньги?
Тут Лоуэл пришел в замешательство:
– Э-э, в общем, да. Хитрости и наглости ей на это хватит. Только зачем мисс Скоуч столько денег?
Диксон предположил:
– Например, чтобы выйти замуж?
На что толстяк радостно захихикал и горячо возразил:
– Даже за миллиард ее никто не возьмет!
Тогда инспектор сменил тему:
– Хорошо. Теперь расскажите, пожалуйста, о мисс Колинс.
Мистер Лоуэл воодушевленно заглотил наживку:
– О-о, Франка у нас замечательный работник, старательный, понимающий. Я сегодня впервые даже pешил прибавить ей жалованье за хорошую работу.
Диксон заинтересовался:
– Что вам известно о ее личной жизни?
На что толстяк безнадежно махнул рукой и протянул с досадой:
– А-а-а, она все время рассказывает про какого-то Эрика, это дружок ее. У нее все разговоры только о нем, как будто поговорить больше не о чем! Видел я его, он заходил недавно в банк, щуплый такой, невзрачный, явно не при деньгах. И чего он eй сдался? Нашла бы себе лучше состоятельного покровителя, пока молодая, а то потом поздно будет.
Диксон неожиданно прервал его:
– Как вы считаете, способна ли мисс Колинс ограбить банк?
Лоуэл только рассмеялся в ответ.
– Я быстрее поверю, что банк ограбила мышь, чем Франка! Она совершенно для этого не подходит. Она годится только… – тут толстяк запнулся, откашлялся и авторитетно заявил. – Для ограбления банка мисс Колинс не годится.
Глава 4
Через несколько минут робко вошла Франка Колинс и, смущаясь, села на кончик стула. Девушка явно чувствовала себя не в своей тарелке. Полицейский ободряюще улыбнулся и попросил рассказать о происшествии как можно подробнее.