Примечания
1
Перевод с немецкого Н. Колесниковой.
2
Клайдбанк-блиц – два разрушительных налета германского люфтваффе на шотландский городок Клайдбанк в марте 1941 года. – Здесь и далее приводятся примечания переводчика.
3
Рим. 12:21.
4
Бюро грез (франц.).
5
Конечно, разумеется (франц.).
6
Трансиордания – существовавший на Ближнем Востоке с 1921 года зависимый от Великобритании эмират; в 1946 году получил независимость, а после арабо-израильской войны 1947–1949 годов самопереименовался в Королевство Иордания.
7
ЮНСКОП (UNSCOP = United Nations Special Committee on Palestine) – Особая комиссия ООН по Палестине (англ.).
8
Скверно для нас, если новая разлука окажется тяжкой (англ.).
9
ЮНРРА (UNRRA = United Nations Relief and Rehabilitation Administration) – Администрация ООН по вопросам помощи и послевоенного восстановления.
10
Еврейское агентство (Jewish Agency) – международная организация содействия переезду евреев в Палестину (1929–1951).
11
«Ха-шомер Ха-цаир» – сионистская молодежная организация левой ориентации.