Вчера днем убили
молодую женщину по имени Рейчел Эйбрамс, столкнув ее с седьмого этажа. Мистер Гудвин опоздал на три минуты. А вот сведения, которыми располагает
полиция, но которые не предназначены для печати. В письменном столе убитой мистер Гудвин обнаружил записную книжку, в которой было записано, что
в сентябре прошлого года Бэйрд Арчер уплатил мисс Эйбрамс девяносто восемь долларов сорок центов за перепечатку рукописи. Это окончательно
доказывает, что вашу дочь убили из за того, что она прочла рукопись, но это лишь подтвердило мое предположение, и поэтому не столь для вас
важно. Мы…
– Это доказывает, что убийца – Бэйрд Арчер! – Уэлман разволновался. – Значит, он все еще в Нью Йорке! Полиция должна найти его! – Он вскочил с
кресла. – Я еду в…
– Успокойтесь, мистер Уэлман, – Вульф предостерегающе поднял руку. – Это доказывает, что убийца вчера днем был в том здании, и больше ничего.
Для нас Бэйрд Арчер – по прежнему только некое имя, фантом, если хотите. Не успев на какой то миг спасти Рейчел Эйбрамс, мы до сих пор не нашли
живого свидетеля, который мог бы подтвердить, что он реально существует. Что же касается розысков по вчерашнему следу, то это дело полиции, с
которым они справляются вполне умело, можете быть уверены, всех, кто работает и живет в этом здании, а также прохожих, очевидцев происшествия,
сейчас тормошат как следует. Присядьте, сэр.
– Я еду туда. В тот дом.
– После того, как закончу. Сядьте, прошу вас.
Уэлман хотел примоститься на самый краешек кресла и едва не полетел на пол. Обретя равновесие, он сел поглубже.
– Я хочу, чтобы вы поняли, – начал Вульф, – что рассчитывать на успех почти не приходится. Трое из моих людей расспрашивали родных и друзей мисс
Эйбрамс, пытаясь узнать, не говорила ли она кому нибудь о Бэйрде Арчере или рукописи, но безуспешно. Мистер Гудвин поговорил со всеми
сотрудниками издательства «Шолл энд Ханна», которые могли быть в курсе дела, и побывал также в других издательствах. Полиция, возможности
которой несравнимы с моими, целую неделю разыскивала следы Бэйрда Арчера или рукописи. Если и в начале перспективы не казались мне радужными, то
теперь они почти безнадежны.
Уэлман поправил соскользнувшие с носа очки.
– Я же наводил о вас справки, – растерянно пробормотал он. – Я думал, вы никогда не сдаетесь.
– Я не собираюсь сдаваться.
– Простите, пожалуйста. Но мне показалось…
– Я просто обрисовал вам положение. «Почти безнадежно» – не значит, что дело проиграно. Положение стало бы и впрямь отчаянным, не будь у нас
одной зацепки. Имя Бэйрда Арчера впервые всплыло на листке бумаги, исписанном рукой Леонарда Дайкса. Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы
предположить, что, составляя список имен, безусловно вымышленных, Дайкс пытался выбрать псевдоним для романа, написанного им самим или кем то
иным. И уже факт, а не предположение, что это имя Дайкс включил в составленный им список, что человек под этим именем был клиентом мисс Эйбрамс,
что это имя стояло на титульном листе рукописи, прочитанной вашей дочерью, и, наконец, этим именем назвался мужчина, позвонивший ей и
назначивший свидание. Я расписываю это столь детально, чтобы вам было все понятно.
– Спасибо, я понял.
– Очень хорошо, – вздохнул Вульф. Ему эти объяснения были явно не по душе. – Я надеялся раскрыть тайну рукописи с помощью коллег вашей дочери
или машинистки, печатавшей рукопись, но ничего не вышло.