Она отложила маску на крышку соседнего сундука и спросила у Драганы:
– Можно взглянуть на остальные?
Женщина рассмеялась:
– Ну, конечно! Пожалуйста!
В руках Елены появилась большая маска из тёмной кожи с черными волосяными усами и густой бородой. Девушка шутливо представила персонажа:
– Дамы и господа, знакомьтесь! Это Бригелла – первый дзанни или слуга из того же венецианского квартета.
Про большую чёрную маску с огромным носом – клювом она сказала:
– А это Доктор, он же болонский юрист Грациано или Баландзоне.
Маску следующего персонажа она долго рассматривала и наконец воскликнула:
– Точно! Я не сразу сообразила – здесь, оказывается, есть и неаполитанские маски. Эта, например, принадлежит Пульчинелле.
Елена показала всем чёрную полумаску с большим носом, напоминающим куриный клюв.
Затем она достала из сундука похожую полумаску с длинным носом и отделанными серебряной краской линиями бровей. Девушка задумалась на секунду, но потом хлопнула себя по лбу:
– Это же Арлекино!
Паола поинтересовалась у Горана:
– В этих сундуках маски и костюмы?
Тот кивнул, подтверждая сказанное. Елена добавила:
– Вообще-то масок в комедии дель арте более ста, но в основном они дублируют друг друга с незначительными различиями. Например, неаполитанец Скарамучча – это Капитан в венецианской версии, северянин Бригелла – это южанин Ковьелло, Доктор Грациано – это судья Тарталья.
Девушка аккуратно сложила маски обратно в сундук:
– Это потрясающе! Откуда, скажите, в нашем двадцать первом веке на Спиналонге взялся театр комедии дель арте?
Хозяева шатра и гости вернулись на свои места у огня. Драгана пояснила:
– Один бельгиец, его звали Людвиг, был очень увлечён идеей возрождения такого театра. Он несколько лет по всей Европе собирал для труппы старинные маски, костюмы и прочий театральный реквизит, включая и этот старый шатер. Как в старину они перемещались из города в город, давая представления, но все же деньги закончились, и Людвиг распустил актеров. Год назад он нанял нас, чтобы мы присматривали за его имуществом, а сам уехал искать спонсоров. Вот так мы и оказались на Спиналонге.
Роман прислушался к мерному капанью воды, падающей через отверстие в крыше. Раскаты грома заглушили голос Франко, который в этот момент сказал:
– Вы оба – счастливчики! Жить здесь на острове – это великолепно!
Горан снова пустил в ход бутылку ракии, и, пока она совершала оборот вокруг костра, вытащил из темноты за спиной гитару. Гости замолчали при виде музыкального инструмента у него в руках. Трудно было поверить, что этот мужчина, больше похожий на боксера-тяжеловеса или баскетболиста, умеет играть на гитаре, которая выглядела игрушечной в его руках. Драгана пояснила:
– До войны Горан был музыкантом.
И она обратилась к мужу:
– Molim, igraj «Laku Noc». **
Горан взял несколько красивых аккордов для вступления и начал петь немного хриплым, но приятным голосом:
Sunce tone, dan se kloni
U daljini zvono zvoni
Studeni mu drhti glas
Vjetar huji i sve jače
Po obali drvlje plače
I žalosno gleda nas
Što mi «vako duša grca
Ovaj nemir i bol srca
Kad li će mi draga proć»
Vjetar huji kroz tegobu
Hoćeš li mi doći grobu
Sunce tone, laku noć***
Красивая и печальная мелодия настолько захватила всех, что никто поначалу и не обратил внимания на Наталью, которая вдруг зарыдала. Сергей бросился к жене:
– Что случилось, Наташа?
Наталья сквозь слезы ответила:
– Мне очень жалко этого человека. Я ни слова не поняла, но ему очень плохо.
Сергей обескуражено обнял супругу, стараясь ее успокоить, а Драгана пояснила:
– Стихи написал Алекса Шантич, знаменитый сербский поэт. Одна известная в Боснии группа записала эту песню, а Горан услышал ее и сделал свою аранжировку. Мне кажется, вышло очень хорошо.
Франко, Джанни и Паола в один голос закричали «Браво», а остальные принялись аплодировать. Отложив гитару, Горан снова запустил ракию по кругу, и все с улыбкой протягивали ему свои маленькие рюмочки.
* Горан, давай тарелки! (Серб.)
** Пожалуйста, сыграй «Спокойной ночи» (Серб.)
*** Солнце садится, день угасает,
Вдалеке звонит колокол,
Его холодный голос дрожит.
Ветер шумит все сильнее
Деревья на берегу плачут
И печально смотрят на нас.
Отчего так тяжко на душе?
Это от тревоги и тоски на сердце
Когда, моя дорогая, когда это пройдет?
Шум ветра слышен даже в горести.
Придешь ли ты ко мне на могилу?
Солнце садится…
Спокойной ночи… (Серб.)
Глава 6
Brubeck Meets Bach, CD1,
Points On Jazz – Prelude
Горан, улыбаясь, принёс две круглых дыни и разрезал их, положив ломтики на большой медный поднос. Роман взял себе пару кусков и попробовал. Дыни были не очень сладкие, но сочные и хорошо утоляли жажду. Сергей, похлопав себя по животу, удовлетворенно произнёс, обращаясь к хозяевам шатра:
– Как же хорошо! Спасибо вам! Вы нас спасли от голода и жажды.
Со всех сторон послышались слова благодарности. Горан и Драгана смущённо улыбались. Франко заметил:
– Остаться на Спиналонге стоило уже только из-за рагу Драганы.
Женщина засмеялась. Сытые туристы вспоминали, как сидели в развалинах у костра, ошарашенные своим положением. Джанни поднялся и откинул полог шатра, из-за чего снаружи сразу повеяло холодом. Итальянец снова закрыл проход, вернулся на свой стул и произнес:
– Чем займёмся, друзья? Спать еще рано.
Сергей с надеждой посмотрел на Горана:
– А может быть у вас есть карты?
Серб отрицательно покачал головой, и в этот момент ко всем обратилась Елена:
– Друзья, у меня идея!
Она встала, чтобы ее было лучше видно, и пояснила:
– Каждый из нас согласно жребию получит свою маску и расскажет историю, где героем будет его персонаж из комедии дель арте. Причем, даже если вы рассказываете современную историю, ее необходимо стилизовать под то время, когда такие театры были популярны. Я дам необходимые характеристики каждого персонажа. Как вам моя идея?
Роман усмехнулся и подумал, что происходящее можно будет назвать «Декамерон на Спиналонге». Присутствующим идея девушки понравилась, а Наталья спросила:
– И как же мы будем бросать жребий?
Сергей ответил:
– Это как раз несложно.
Он взял пустую бутылку из-под ракии и, положив ее на каменную плитку под ногами, закрутил по часовой стрелке. Сделав несколько оборотов, бутылка остановилась.
– На кого указывает горлышко, тот и рассказывает историю.
Елена сказала:
– Прекрасно, Сергей!
Горан помог ей принести маски, которые она разложила на нескольких стульях и объявила:
– Итак, у нас есть пять масок из северного квартета: Арлекин, Пульчинелла, Бригелла, Панталоне и Доктор. Собственно говоря, это – основной состав венецианского набора персонажей. Плюс имеется маска неаполитанца Пульчинеллы. Кроме того, в любой пьесе комедии дель арте присутствуют Влюбленные и девушки-дзанни, например, Коломбина, которые традиционно не носят масок. Таким образом, нас – девять человек и масок – пять. Добавим двух Влюбленных, Коломбину и, скажем, Капитана. Теперь все сходится: девять человек – девять персонажей. Разыгрываем маски, друзья!
Сергей начал крутить «волчок». Первым лотом стал Арлекин, доставшийся Драгане. Панталоне отошёл к Джанни, Горан получил Доктора, а Паола – Бригеллу. Пульчинеллу закрепили за Натальей. Следом разыграли персонажей без масок, и «волчок» отдал Роману Коломбину, Елене – Влюбленную, Франко – Капитана, а Сергею – Влюбленного. Елена раздала маски рассказчикам и удовлетворенно потерла руки:
– Прекрасно! Осталось определить, кто же начнёт первым.
Горлышко бутылки указало на Джанни. Елена прокомментировала:
У Джанни – Панталоне. Даю его характеристику!
Горан поднялся и принёс новую бутылку ракии, которая сейчас же была отправлена в путешествие вокруг костра. Елена спросила у Джанни, готов ли он. Тот сосредоточенно смотрел на маску в своих руках некоторое время, затем утвердительно кивнул, и девушка произнесла: