- Вам понадобятся подробности, - начал он, - но сперва я опишу в общих чертах всю ситуацию. Вы сказали, что ничего не смыслите в проблемах
плагиата, но что это такое, вы, конечно, знаете. Как правило, все казусы, связанные с литературной кражей книги или пьесы, разбираются автором и
издателем или автором и продюсером, но при ситуации, которая привела нас сюда, обычного разбирательства недостаточно. Именно поэтому
Национальная Ассоциация писателей и драматургов и Ассоциация книгоиздателей Америки образовали эту объединенную комиссию. От имени НАПИД должен
заявить, что мы высоко ценим сотрудничество с АКА. В делах о плагиате страдающей стороной является автор, а не издатель. При подписании договора
на автора налагаются обязательства в возмещении всех убытков издателя, расходов и затрат в случае, если...
- Договор договором, - перебил Рубен Имхоф, - а в действительности пострадавшей стороной зачастую оказывается издатель...
- Пострадавший издатель! - фыркнула Эми Винн, дергая носом.
Вставил свое замечание и Мортимер Ошин, и все четверо принялись говорить одновременно. Я даже не пытался записывать, что они говорили.
- Прошу тишины! - возвысил голос Вулф. - Продолжайте, мистер Харвей.
Если интересы автора и издателя противоречат друг другу, почему же тогда создана объединенная комиссия?
- О, авторы и издатели не всегда конфликтуют между собой, - усмехнулся Харвей. - Интересы раба и рабовладельца зачастую совпадают, как,
например, в данном случае. Я только между прочим заметил, что страдающей стороной, как правило, является автор. Итак, мы высоко ценим
сотрудничество с АКА. Это чертовски благородно с их стороны.
- Вы хотели вкратце охарактеризовать ситуацию.
- Да. В течение последних четырех лет имели место пять важных случаев обвинения в плагиате. - Харвей вынул из кармана сложенные листы
бумаги, развернул и взглянул на первый лист. - В феврале тысяча девятьсот пятьдесят пятого года издательство "Макмюррей и компания" выпустило в
свет роман Эллен Стюрдевант "Цвета страсти". К середине апреля этот роман возглавил список бестселлеров. В июне издатели получили письмо от
некоей Алисы Портер, утверждавшей, что фабула романа, образы действующих лиц, а также все основные сюжетные линии заимствованы из ее
неопубликованного рассказа "Только любовь". Изменены лишь место действия и имена персонажей. По ее словам, свой рассказ, двадцать четыре
страницы машинописного текста, она послала Эллен Стюрдевант в ноябре тысяча девятьсот пятьдесят второго года, желая узнать мнение писательницы.
Рассказ ей возвращен не был. Она не знала также, получила ли Эллен Стюрдевант ее письмо и рукопись. Миссис Стюрдевант категорически заявляет,
что никогда не видела этого рассказа. Однажды, это было в августе, когда она находилась на своей вилле в Вермонте, служанка принесла ей пакет,
обнаруженный в ящике письменного стола. Пакет содержал двадцать четыре странички, отпечатанные на машинке, и на первой стояли заглавие "Только
любовь" и фамилия автора - Алиса Портер. Сюжетные линии, характеры и многие детали совпадали с романом Эллен Стюрдевант. Служанка призналась,
что Алиса Портер уговорила ее поискать в доме эту рукопись, посулив сто долларов. Найдя пакет, она принесла его хозяйке, так как в ней
заговорила совесть. Первой мыслью миссис Стюрдевант было сжечь рукопись, но, поразмыслив, она поняла, что это ничего не даст, так как служанка в
случае судебного разбирательства побоится быть осужденной за ложные показания.