Так вот почему этот лощеный франт поселился против моего дома! У меня хороший нюх, это соседство мне давно уже кажется подозрительным.
Любен. Провались я на этом самом месте, такого порядочного человека днем с огнем не найдешь. Он дал мне целых три золотых только за то, чтоб я сказал этой женщине, что он в нее влюблен и что он мечтает с ней поговорить. Подумайте сами: будто это уж такой большой труд, чтобы столько за него платить! А за свою работу я получаю всего лишь десять су!
Жорж Данден. Ну и что же? Исполнили вы его поручение?
Любен. Да. Ко мне вышла какая-то Клодина; она с первого слова поняла, чего мне надо, и помогла переговорить с ее госпожой.
Жорж Данден(в сторону). Ах, подлая служанка!
Любен. Черт побери, а ведь эта Клодина прехорошенькая! Мы с ней подружились, и теперь только за ней дело, чтобы мы стали мужем и женой.
Жорж Данден. А какой ответ дала ее хозяйка господину придворному?
Любен. Она велела ему сказать... Постойте, я уж теперь всего и не припомню... Велела сказать, что она ему очень благодарна за его любовь, но что муж у нее с придурью, его надо остерегаться, надо скрывать свои чувства и что придется ему подумать, как им безопаснее всего видеться с глазу на глаз.
Жорж Данден (в сторону). Ах, мерзавка!
Любен. Потеха, истинный бог! Ведь муж-то и не догадывается об этой интрижке, вот здорово! И останется наш ревнивец с носом, верно?
Жорж Данден. Вы совершенно правы.
Любен. Ну, прощайте! Главное, держите язык за зубами. Не проговоритесь, а то как бы муж не узнал.
Жорж Данден. Ладно, ладно!
Любек. А я будто ни при чем. Я - хитрая бестия, на меня никто и не подумает. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ III
Жорж Данден один,
Жорж Данден. Ну, что, Жорж Данден? Теперь ты видишь, как поступает с тобой твоя супруга? Вот что значит жениться на дворянке! Терпи все и не смей слова сказать - дворянские приличия сковывают тебя по рукам и ногам. Если муж и жена - одного звания, то муж по крайней мере имеет право посчитаться с женой. Будь у тебя жена крестьянка, ты бы мог без всякого стеснения поучить ее здоровенной палкой. Но тебе захотелось попробовать, какое бывает дворянство, тебе наскучило быть хозяином у себя в доме! Ах, как я зол на себя, впору оплеух себе надавать! Каково! Выслушивать без всякого стыда любовные признания какого-то дворянчика и обещать ему взаимность! Нет, черта с два! Я этого так не оставлю. Пойду пожалуюсь отцу с матерью - пусть узнают, какие обиды я терплю от их дочки, и рассудят нас. А, вот и они оба! Как раз кстати!
ЯВЛЕНИЕ IV
Г-н де Сотанвиль, г-жа де Сотанвиль, Жорж Данден.
Г-н де Сотанвиль. Что случилось, любезный зять? У вас такой расстроенный вид!
Жорж Данден. Будешь тут расстроен...
Г-жа де Сотанвиль. Боже! Как вы плохо воспитаны, дорогой зять! Вы даже не здороваетесь!
Жорж Данден. Честное слово, уважаемая теща, у меня сейчас совсем не то на уме...
Г-жа де Сотанвиль. Час от часу не легче! Неужели вы не понимаете, в каком обществе вы находитесь? Когда вы, наконец, научитесь обхождению с людьми высшего круга?
Жорж Данден. Да что такое?
Г-жа де Сотанвиль. Когда вы перестанете в разговоре со мной употреблять простонародное слово "теща" и привыкнете называть меня "сударыня"?
Жорж Данден. Вот тебе раз! Если вы зовете меня зятем, так, мне думается, я тоже могу называть вас тещей?
Г-жа де Сотанвиль. Сравнили! Это совсем не одно и то же. Потрудитесь запомнить, что вам не пристало обращаться так к особам моего звания. Хоть вы и наш зять, а всетаки между нами огромная разница, и вы должны знать свое место.
Г-н де Сотанвиль. Полно, душенька, оставим это!
Г-жа де Сотанвиль. Ах, господин де Сотанвиль, ну, можно ли быть таким скромным! Вы никогда никому не покажете, как себя нужно с вами вести!
Г-н де Сотанвиль.