– Оставаться серьезным? Это невозможно. Когда у моряка есть возможность созерцать декольте прекрасной дамы…
Скулы леди де Бервилль вспыхнули, и она поднялась.
– Мне остается надеяться, что воспоминание об увиденном будет утешать Вас в долгом плаванье. Видимо, мой визит был напрасен…
– Разве? – прервал ее капитан, – может, Вы, наконец, сбросите маску и расскажите о истинной цели Вашего визита? Не думаю, что мэр вдруг обанкротился и не имеет средств на новую дань.
– Что вы имеете ввиду? – удивилась леди.
– Сколько лет вы замужем?
– Шесть, – через небольшую заминку ответила, недоумевая Корали.
– Шесть долгих лет замужества со стариком… Вы были совсем юны, как было жестоко принудить Вас к этому браку.
– Мое замужество было добровольным и Вас никаким образом не касается.
– И все же, Вы решились на побег?
– Побег? – на лице женщины отразилось изумление.
– А Вы прекрасная актриса. Дайте я угадаю, Вам захотелось приключений, и Вы понадеялись, что бедный пират пленится Вашей красотой и похитит Вас?
– Никто не может упрекнуть меня в склонности к фантазерству, – с призрением к подобной идее, ответила леди де Бервилль.
Корабль снова толкнуло, но на этот раз толчок был гораздо сильнее, и леди оказалась в объятьях пирата, пытающегося удержать их на ногах.
– Тогда, причина – любовь? Могу ли я надеяться, что Вы влюблены в меня? – тихим голосом произнес капитан, заглядывая в холодные глаза красавицы.
– Что за шутки Вы себе позволяете! – возмутилась леди, отстраняясь от капитана, и, с очередным толчком судна, тут же возвращаясь в его объятья.
– И все же, Вас что-то манит ко мне? – улыбнулся Морелло, – тогда, кто же тот счастливец, что покорил Ваше сердце?
– Мое сердце в недосягаемости, можете не беспокоиться об этом. Я замужняя женщина, – поспешно выскользнув из объятий, Корали отошла на безопасное расстояние от мужчины.
– Ну что же, – вздохнул капитан, – теперь, когда мы покинули порт, у нас хватит времени разобраться в причинах Вашего побега.
– Я не намереваюсь совершать побег… покинули порт? Как покинули порт? – шурша юбками леди де Бервилль бросилась к окну и подняла штору. В свете луны она различила, как морская вода пеной разбегается от бортов корабля.
– Вы похитили меня! – все еще не веря в происходящее, изумленно сказала Корали.
– Несомненно, я беру на себя всю вину за Ваше исчезновение.
– Вы хотите потребовать выкуп?
– Я романтик и готов Вам помочь, если Ваш возлюбленный, ради которого Вы так опрометчиво поступили – беден, то Вы можете назначит сумму, не сомневайтесь, я помогу Вашему мужу раскошелиться, за небольшую долю, разумеется. – усмехнулся пират.
– Какой возлюбленный? Кто заказал мое похищение? – леди де Бервилль все еще не могла понять смысл происходящего.
– А Вы можете предположить, кто бы заплатил за Ваше похищение? Раз дело уже сделано, можно и заработать на нем, – сделал новое предположение пират, видя, что его ранние догадки не подтверждаются.
– Я сама заплачу Вам, если Вы немедленно вернете меня на берег.
– Ну что Вы! Как можно брать деньги с дамы!
– Это нелепо! Что за ребячество!
– Отчего же… Вы уверяете меня, что ко следующему возвращению в порт, меня будет ждать виселица, тогда почему же не забрать самое прекрасное сокровище этого острова сейчас, чтобы больше не было причин возвращаться? На то мы и пираты, в конце концов.
– Мне кажется, что Вы прикрываете «пиратством» вопиющий недостаток своего воспитания. Мой муж…
– Ваш старик, так называемый мэр, затерянного в море острова, даже не догадывается что Вы здесь, я ведь прав?
– Да, но кто кроме Вас мог бы меня похитить?
– Никто, но разве кто-нибудь ворвался в ваш дом? Или кто-нибудь в деревне слышал шум нападения и крики о помощи? Ничего подобного не было. Ваш муж разумный человек, он поймет, что Вы совершили побег.
– Но я ничего не взяла с собой, у меня нет ни гроша.
– И Ваш муж будет, несомненно, Вам за это благодарен. Вы с имитировали загадочное исчезновение, и мэр сможет сохранить свою честь, если будет достаточно хитер и проворен.
– Ни мой супруг, ни я, не заслуживаем подобных злоключений. Мои украшения – в обмен на шлюпку, – это выгодная сделка для вас, – леди де Бервилль стала расстегивать изумрудное богатое колье.
– Ну что Вы, блеск ваших глаз – мне дороже золота, – капитан перехватил ее руку, и поднес к своим губам, – Вы сказали, что Ваше сердце свободно – это вызов для меня.
– Боюсь, Вы сильно ушли в минус. Человек без чести и живущий за гранью закона, не способен вызвать во мне восхищения.
– А может, все же водятся черти в этом тихом омуте? – прошептал пират, прижав леди к себе.
Тут в ребро капитана Морелло ткнулось что-то острое.
– Сожалею, но мои черти окажутся Вам не по зубам, – голос женщины звучал со спокойным достоинством.
– Леди так верила в честь пирата, что все же захватила свои коготки? – с улыбкой отстраняясь, спросил капитан.
– Леди всегда носит свои "коготки" с собой. Времена, знаете ли неспокойные, – в руке Корали блестел небольшой кинжал.
– Что же лишает покоя столь высокочтимую леди?
– Пираты, – Корали спрятала кинжал.
Тут дверь в каюту открылась, и появившейся на пороге пират прохрипел:
– Кэп, надвигается шторм.
– Надо вернуться в гавань! – с надеждой воскликнула леди де Бервилль.
– Обойдем бурю, на сколько это возможно, – скомандовал Морелло, и пират исчез за дверью.
– Я отвоюю счастье видеть Вас у самой непогоды, – с той же улыбкой обратился капитан к своей пленнице.
– Зачем я Вам? – обреченно спросила Корали.
– Ваша избалованная гордость и надменная холодность… Вы считаете себя королевой своего острова. Самой умной и самой правильной. Вы никогда не любили, и, вероятно, с неприязнью относитесь как к страсти, так и к страданиям. Я хочу открыть Вам саму себя. Потому, что все это – не Вы, лишь маска. Это воспитание и замкнутый мирок Вашего дома, чопорных слуг, учтивых учителей, рассудительность мужа. Подо льдом Вашего надуманного достоинства, я уверен, таиться огонь молодой запертой души.
– Вы верно поэт, прочтете мне как-нибудь свои стихи? – усмехнулась Корали, – опасайтесь, что вырвавшийся огонь моей души испепелит Вас, – завершила леди.
– О, я буду рад сгореть, но только после Вас! – лукавая и довольная улыбка играла на смуглом лице капитана, – а теперь, позвольте проводить Вас в Вашу каюту, я сожалею, что вынужден так быстро прервать наше знакомство, но мне нужно разобраться с непогодой, – капитан открыл дверь каюты и жестом пригласил даму на палубу.
– Вы хотели сказать, в мою темницу? – язвительным тоном заметила леди де Бервилль, вынужденная опереться на руку капитана, так как качка, быстро усиливающаяся на судне, была не преодолима для нее в одиночку.
– Вы моя драгоценная гостья, – возразил моряк и обхватил ее талию.
Корали попыталась отстраниться, но сделав шаг на палубу, приняла эту вольность за необходимость. Судно сильно раскачивалось, ветер тут же растрепал аккуратно уложенные медные локоны, с издевкой бросая в лицо соленые брызги. Они прошли пол пути, когда первая волна захлестнула палубу. Остолбенев от ужаса и давя в себе желание закричать, Корали вцепилась в капитана, прижавшись к его груди.
– Мне кажется, что с Ваших уст вот-вот сорвется признание в любви, столь крепки Ваши объятья. Как быстро растаял лед в Вашем сердце! – прокричал со смехом капитан.
– Вы путаете любовь и ненависть, – ответила Корали.
Усмехнувшись, капитан подхватил даму на руки и быстро преодолел оставшуюся половину палубы. Он опустил девушку у двери каюты, удивленно отмечая про себя, что даму, которой он приписал ранее завидную смелость, пробивает крупная дрожь, а ведь шторм еще даже не разошелся. Мужчина распахнул дверь перед своей гостьей.
– Там где-то должна быть лампа, не разбейте ее, пожар на судне – дрянная вещь, особенно во время шторма, – Алессандро не заметил, как при этих его словах, ноги дамы подкосились и она облокотилась на дверной косяк, – заприте дверь, разбираться придется самой, прислуги у нас нет, но там Вы найдете все необходимое, мне нужно к штурвалу! – капитан подтолкнул молодую леди внутрь каюты.