Пари на любовь - Эстер Рейн страница 3.

Шрифт
Фон

– Но куда мы плывем? – слабым голосом спросила она, словно пытаясь удержать моряка еще хоть на мгновение.

– К приключениям! – весело отозвался тот и большими шагами удалился прочь. Капитан широко улыбался – море, это его любимая стихия.

Корали закрыла дверь и тут же сползла на пол. Ее била крупная дрожь, и если бы она считала возможным, то вероятно, давно упала бы в обморок, но Корали полагала это наиглупейшей женской привычкой и в обмороки не падала. Она не искала лампу и не пыталась разобраться с тем, что из себя представляет ее новая комната. Девушка просто сидела на полу, сжимая виски руками, перед ее закрытыми глазами проносились сцены из старательно забытого прошлого. Корали соврала капитану – ей доводилось бывать в море и не один раз. Но каждый раз, ей приходилось бороться с паникой, а шторм был наихудшим ее кошмаром. Она была ребенком, когда на корабль обрушилась стихия, во время которой на судне начался пожар. Тогда люди, зажатые между водой и огнем, теряли в панике голову.


Глава 2.


К утру, когда шторм стих, Корали удалось отдохнуть на небольшой кровати. Морской болезни у нее не было, лишь глубокое нежелание находиться в море. Но, видимо, придется взять себя в руки, потому что Корали не собиралась показывать свою слабость заносчивому пирату. Проснувшись, девушка постаралась привести себя в благоприятный вид, но нарядное зеленое платье и украшения, выгодно сверкающие в полумраке ночи, в свете дня выглядели неуместно. Пришлось прятать их в потайном кармане пышной юбки, там же, хранился кинжал в изящных маленьких ножнах – постоянный спутник девушки. Закончив с прической, леди де Бервилль открыла дверь и поднялась на палубу, готовая вступить в новую словесную баталию с пиратом.

Море встретило ее штилем и криками чаек, от блеска воды слепило глаза, несколько пиратов рыбачили, другие перемещались по палубе, выполняя какую-то работу. Мужчины бросали на молодую леди заинтересованные взгляды, но заговорить не смели.

– Как Вам спалось? – обратился к девушке Морелло.

– Дома было бы лучше.

– Сожалею, что мой корабль недостаточно комфортен для Вас.

– Что толку в пустых сожалениях, вот если бы Вы вернули меня на остров…

– Прежде, чем продемонстрирую свое гостеприимство? За кого Вы меня принимаете, милая леди!

– За пирата!

– Вы разрываете мне душу! Не желаете ли позавтракать со мной?

– Нет. Я желаю, чтобы мне подали завтрак в мою каюту.

– Я не верю, что Вы будете столь жестоки и лишите меня своего общества.

– Напрасно.

– И все же, я вынужден настаивать, – капитан потянул девушку за локоть.

Они спустились на нижнюю палубу, где рядом с камбузом находился подвешенный на канатах грубый стол. Кок поспешил подать завтрак. На покачивающемся в такт кораблю подвесном столе появились кружки с горячим шоколадом, фрукты, сушеный хлеб и козий сыр, завтрак обычных моряков, несомненно, был скромнее, но капитан мог себе позволить некоторую роскошь.

– Наслаждайтесь фруктами, пока они есть, леди де Бервилль, жизнь в море суровая, – сказал Морелло с удовольствием откусывая от сочного персика.

– Жаль, у меня не было возможности заранее подготовиться к путешествию. Кстати, куда мы все-таки плывем? – девушка отпила горячий шоколад.

– На остров Анегада 1. Это место, где собираются пираты. Мы будем праздновать начало новой гонки Веселого Роджера.

– И зачем я Вам там понадобилась, помимо Вашего намерения показать мне саму себя?

– Видите ли, среди пиратов появилась новая мода. Мы стремимся блеснуть знанием этикета и светского тона. Я хотел бы, что бы Вы преподали мне несколько уроков. А еще, мой бывший друг пустил слух, что у него появилась невеста из высшего света. Теперь я не могу ударить в грязь лицом и заявиться на сходку с портовой шлюхой, ох, простите… – пират изобразил сожаление из-за вырвавшихся грубых слов.

– Вы хотите, чтобы я изображала Вашу невесту? – удивилась Корали.

– Я рад, что Вы сами это предложили!

– Но я не предлагала!

– Но Вы же не откажете в помощи другу, моя милая леди?

– Вы ловко подменили слово «похититель». Думаю, что учить Вас светскому общению нет смысла, Вы достаточно дипломатичны в своих высказываниях.

– Я счастлив получить от Вас комплимент. Позвольте мне ответить тем же, это платье удивительно гармонирует с цветом Ваших глаз.

– Самый роскошный наряд поблекнет, если носить его каждый день.

– А Вы, настоящая женщина, леди де Бервилль! Мы знакомы меньше суток, а Вы уже просите наряды.

– Достойность моего внешнего вида в Ваших же интересах.

– Несомненно, я распоряжусь, что бы Вам принесли платья.

– Могу я узнать, с чьего плеча наряды мне достанутся?

– При всем желании, не могу удовлетворить Вашего любопытства. Я ведь пират, эти наряды просто безвозмездно позаимствованы. Хотите еще прогуляться по палубе? – спросил моряк, когда они закончили с трапезой.

– Пожалуй.

– Вы упомянули гонку Веселого Роджера, что это? – спросила Корали, когда они прохаживались по палубе корабля, наблюдая, как моряки чистят и раскладывают на солнце рыбу.

– Состязание, которое проводится пиратами раз в пять лет. Сама гонка длиться в течение года. Задача команды собрать удивительные и редкие трофеи. Правда, с каждым разом становится все труднее это сделать. Победить можно количеством трофеев или их качеством, это решается голосованием капитанов. Победившая команда получает все собранные редкости и одно желание для капитана. Он может пожелать любую вещь, которая есть у кого-то из пиратов, принимавших участие в гонке, если, конечно, другой пират не окажется хитрее и не докажет, что такой вещи у него нет. Прибыль же от полученных трофеев делиться между всей командой. Во время гонки часто заключаются различные пари, что тоже может иметь определенный интерес.

– А что с Вашим бывши другом?

– Наша история прозаична до неприличия – мы были друзьями, пока дух соперничества не превратил нас во врагов. Но не слишком ли Вы любопытны, моя дорогая гостья? Думаю, что Ваши наряды уже доставили, Вам стоит поторопиться, чтобы привести их в порядок, через три дня мы прибудем на остров. Позвольте, я провожу Вас в каюту?

– Вы невероятно любезны, но я в состоянии сама найти дорогу.

– Я верю в Ваши способности, но хочу отгородить Вас от излишнего внимания.

– Обед подадут Вам в каюту, но на ужин, я буду ждать Вас у себя – мужчина коснулся губами руки девушки в дверях ее каюты.

– Боюсь, что этикет не позволяет молодой леди ужинать в компании едва знакомого мужчины.

– Однако, он позволил Вам в одиночестве посетить корабль пиратов, – капитан лукаво подмигнул, – уверен, что в этикете есть исключение для невесты и ее счастливого жениха, – на этих словах капитан удалился.

Глава 3.


Леди де Бервилль обнаружила груду платьев, сваленную на койку, многие из нарядов требовали доработки, что-то нужно было подогнать по фигуре, где-то убрать лишнее кружево. Найдя на столике деревянную шкатулку с нитками и иголками, Корали первым делом решила сшить мешочек для своих украшений и полезных мелочей, без зазрения совести оторвав для этой цели кусок от одного из платьев, фасон которого ей не приглянулся. За работой пролетел день, вечером за молодой леди зашел пират, чтобы проводить в капитанскую каюту.

Там молодой моряк, которого капитан пытался обучить в вестового на манер королевских военных судов, заканчивал сервировать подобие стола.

– Добрый вечер, леди де Бервилль! Вы знакомы с восточными традициями? – Морелло прижался губами к руке девушки, пока она замешкалась.

– Видела рисунки в книгах…

– Надеюсь, это не помешает нам включить воображение и представить себя на светском ужине, сейчас, моя милая леди, я отодвигаю перед Вами стул, прошу Вас! – мужчина помог девушке опуститься на подушки, разложенные у накрытого парусиной ящика.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке