КРАСНЫЙ. Пророк всегда без спиртного в своей стране. Всех великих пророков не понимали неправедные, их всегда оплевывали шлюхи. Давай, плюнь в меня, сними с меня штаны и высеки.
ЭЛИСОН. Не вздумай расстегнуть ремень.
РИС. Я не собираюсь прерывать то, что вы делаете, но в этом баре продают выпивку или как?
ЭЛИСОН (обращаясь к РИСУ). Главное, чтобы штаны оставались у вас на месте, мистер.
КРАСНЫЙ. Он может взять мои.
ЭЛИСОН. Нет.
БАННИ (вбегает, американка китайского происхождения). Элисон, Элисон. У нас большие проблемы.
ЭЛИСОН. Да, я знаю.
БАННИ. Привет, Красный. Нет, все гораздо хуже. Джо Наварро напился, только что разгромил ресторан моего отца, а теперь идет сюда.
ЭЛИСОН. Разве я это заслужила?
КРАСНЫЙ. Да! Бог наказывает тебя! Ты сама навлекла на себя эту беду, вавилонская блудница, отъявленная шлюха.
БАННИ. Кто, Элисон? Нет, она девственница. Она мне говорила.
ЭЛИСОН. Банни.
РИС. Не выглядит она девственницей. Может, что-то в глазах.
КРАСНЫЙ. Я могу заглянуть в сердце женщины, глазами Господа, и нутро ее души красное, как соски ее грудей. Красное, как…
ЭЛИСОН (доставая дробовик из-под прилавка). Ладно, какое яйцо тебе особенно дорого?
КРАСНЫЙ. Я ухожу. Ухожу. Пожалуйста, никакого насилия. (Начинает собирать с пола свои листочки). Я ненавижу любое насилие, за одним исключением – по отношению к нечестивым. (Выкрикивает, уходя). Шлюха апокалипсиса!
РИС. В этом штате покупка выпивки у девственницы – нарушение закона?
ЭЛИСОН. Не подкалывайте меня, мистер. Настроение у меня и так не очень.
РИС. Так что тут происходит? Вы ждете еще одного пророка?
БАННИ. Когда придет Джо, будь с ним ласковее, Элисон. Он все еще скорбит по своей девушке. Горюет.
ЭЛИСОН. Он уже приходил сюда, скорбя и горюя. Бросал стаканы в зеркало и поджег пианино.
РИС. Почему у меня ощущение, что выпить мне так и не дадут?
ЭЛИСОН. Пройдите туда, мистер, сядьте и заткнитесь. Выпивку я вам принесу.
БАННИ. Нет, ничего ему не приноси до ухода Джо. Вы не будете возражать, мистер? Джон – парень хороший. Он долгие годы копил деньги, чтобы привезти свою девушку на пароходе из Герники. Они – баски. Джо – баск. И наконец, накопил достаточно, чтобы жениться. Но случился шторм, корабль потерпел крушение, и все, в том числе и она, утонули. С тех пор Джо всегда пьяный, а до этого он не пил вовсе.
РИС. Если бы я мог следовать его примеру, скопил бы целое состояние.
БАННИ. Я про то, что пить для него неестественно. Просто он так несчастен.
ЭЛИСОН. Банни, этот человек плевать хотел на Джо Наварро.
ДЖО (входит, крепкий, здоровый молодой человек, похоже, опасный для окружающих). Кто хотел плевать на Джо Наварро? Я начищу морду этому сукиному сыну. Кто это? Он?
РИС (указывает на ЭЛИСОН). Не я. Она.
ДЖО. Ладно, дружище, руки к бою.
РИС. Извини. Только-только перевалил за сорок. Насилие и похоть променял на выпивку.
ДЖОН. Давай, дерись. Что ты за мужчина?
РИС. Мужчины делятся на три или четыре основных типа. Есть драчуны, есть лжецы, еще и дураки.
ДЖОН И кто ты?
РИС. Я – журналист. Пишу обо всех остальных.
ДЖО. Это оскорбление? Ты только что меня оскорбил? Руки к бою.
ОТС. Послушай, я бы предложил тебе обменяться рукопожатием и угостил бы выпивкой, да только руки у меня грязные, а ты, похоже, выпил достаточно. Да и не думаю я, что здесь подают выпивку. Как насчет стакана молока?
(ДЖО размахивается, пытается ударить РИСА, но тот легко уходит от удара. Определенно умеет это делать).
БАННИ. Джо, тебе лучше бы пойти домой, прежде чем твой отец узнает, что ты творишь.
ДЖО. Сначала проучу этого парня. Давай, дерись.
(ЭЛИСОН сзади бьет ДЖО по доской для резки хлеба. ДЖО валится на пол).
БАННИ. Элисон, ты его убила.
ЭЛИСОН. Значит, удача наконец-то мне улыбнулась.
РИС. Вы спасли мне жизнь. Моя королева. Позволите угостить вас выпивкой? Могу я угостить кого-нибудь выпивкой?
ЭЛИСОН (ставит бутылку на стол). Покупайте себе выпивку.
БАННИ. Я думаю, он умер.
ЭЛИСОН. Он не умер.
БАННИ. По-моему, умер. Он умер, мистер?
РИС (с вожделением смотрит на стакан, который наконец-то налил, потом на ДЖО и БАННИ). Что ж, поглядим. Давайте его посадим. (Помогает БАННИ посадить ДЖО, потом дает ему пригубить свой стакан). Не все сразу. Чуть-чуть. Плачу-то я.
ЭЛИСОН. Не давайте ему этот яд.
РИС. Вы этот яд продаете.
ЭЛИСОН. Только не ему.
РИС (обращаясь к ЭЛИСОН). Никогда не думали о карьере в бейсболе? Для девственницы у вас отменный удар. Могу устроить вам просмотр. «Гигантам» нужен кэтчер.
ДЖО (начинает приходить в себя). Эй, я не мертвый.
РИС. Нет, сынок. Ты просто невоспитанный.
ДЖО. Эй… (Пытается ударить РИСА, но не получается).
ЭЛИСОН. Угомонись. Человек пытается тебе помочь. Не понимаю, почему.
ДЖО. Не нужна мне его помощь.
ЭЛИСОН. Чья-то точно нужна.
ДЖО. Могу я еще выпить?
ЭЛИСОН, РИС и БАННИ. Нет.
ДЖО. Вот что я вам скажу, мистер, удар у вас поставлен. Я даже не увидел вашей руки. А врезали вы мне так сильно, что болит затылок.
РИС. Все дело в гибкости запястья.
ЭЛИСОН. Он тебя не бил. Я ударила. И если еще раз придешь сюда пьяным, ударю снова.
БАННИ. Тебе надо перестать пить, Джонни. Пить ты не умеешь. Тебя это убьет.
РИС. У меня такое ощущение, что цель именно такая.
ДЖО. Да что вы об этом знаете?
РИС. Ничего.
ДЖО. Так заткнитесь.
РИС. С удовольствием.
ДЖО. Господи, Элисон. Чем ты меня стукнула? Кувалдой?
ЭЛИСОН. Будь здесь мой отец, он бы тебя пристрелил.
ДЖОН. Ангуса я не боюсь. Кто это парень?
РИС. Джон Рис Пендрагон. Работаю в «Нью-Йорк джорнэл». Это газета. В каком-то смысле. Во всяком случае, пальцы черным пачкает.
ДЖО. И что вы делаете в Бойсе?
РИС. Действительно, что? О, я знаю. Джеймс Дж. Джеффрис. Он тренируется здесь, чтобы вернуться на вершину.
ДЖО. Да. Я ремонтировал его автомобиль и немного с ним побоксировал. Он побьет Джека Джонсона. Легко.
РИС. Его размажут по рингу, вот что будет. Но я не против. Я специализируюсь на публичных страданиях. Все равно, чьих.
ДЖО. Если вы думаете, что Джеффрис проиграет, почему не пишите о Джонсоне?
РИС. Я хотел, но допустил ошибку, намекнув на это моему редактору. Вот он и отправил меня сюда. Мы с ним не ладим.
ДЖО (тянется к бутылке). Понятно. Мне надо выпить.
РИС (отодвигая бутылку). Послушай, сынок. Незачем понапрасну расходовать хороший продукт. Зачем напиваться пьяным, если не можешь это оценить по достоинству? Не торопись. У тебя впереди целая жизнь. Есть, что губить. Мне нравится растягивать состояние опьянения на целый год, поддерживать ровное пламя, поэтому я остаюсь отупевшим и более-менее не попадаю в передряги.
ЭЛИСОН. Это правильно. Научите его быть таким же никчемным бродягой, как вы сами.
РИС. Мы раньше встречались?
ЭЛИСОН. Я знаю таких. Газетчики.
РИС (поворачивается к БАННИ). Вроде бы вы сказали, что эта девушка – девственница.
БАННИ. Да. Она сама мне это говорила.
РИС. Если она знакома с газетчиками, она не девственница. Кто-то здесь лжет.
ЧАРЛИ (раздраженный китаец, вбегает с мясницким тесаком). Вот он где. Этот зверь разгромил мой ресторан. Тебе это обойдется в три пальца, приятель.
БАННИ. Папа, нет. Он заплатит.
ЧАРЛИ. Будь уверена. Заплатит, и немедленно.
ДЖО. Расслабься, Чарли.
РИС (каким-то образом он оказался между ЧАРЛИ и ДЖО, и пытается отскочить в сторону, но безуспешно, парочка гоняется друг за другом вокруг него, ЧАРЛИ размахивает тесаком). Минуточку. Подождите. Остановитесь.
ДЖО. Я не хочу причинять тебе боль, Чарли.
ЧАРЛИ. Это хорошо, потому что шансов у тебя нет.
ДЖО. Я думал, мы друзья. Давай пожмем друг другу руки.
ЧАРЛИ. Хорошо. Пожмем. Моя будет с пятью пальцами, твоя – с двумя.
БАННИ. Папа, ты не можешь отрубить ему пальцы.
ЧАРЛИ. Я отрублю ему все, что торчит.
ЭЛИСОН. Прекратите!
РИС. Может, выпустите меня отсюда? Да что это за город? (ЧАРЛИ взмахивает тесаком, чтобы нанести удар ДЖО, но попадает по голове РИСА, сбоку). О-о-о-о! Ты отрубил мне ухо. Ты отрубил мое чертово ухо!
ЧАРЛИ. Ваша вина, глупец.
ЭЛИСОН. Дайте посмотреть.