ЧАРЛИ. Я посмотрю. Посмотрю.
РИС. Не трогайте мое ухо.
ЭЛИСОН. Царапина.
ЧАРЛИ. Я позабочусь. Пойдемте ко мне в ресторан. Я вас вылечу.
РИС. Какое сегодня блюдо дня? Суп из пальцев и ушей?
ЧАРЛИ. Нет, нет. Я вылечу. Бесплатно. Вы такой странный. Мне вы совсем не нравитесь.
БАННИ. Все будет хорошо, мистер. Он хороший доктор. Уменьшил горб моей бабушке.
РИС. Нет у меня горба.
ЧАРЛИ. Это пока. Может, мы его вырастим. У вас есть место, где остановиться? Мы можем поселить вас у себя. У нас хорошая комната наверху. С большой, удобной кроватью. Только-только опустела. Швед умер на прошлой неделе. Не волнуйтесь. Ничего заразного. Кто-то его застрелил. Аренда невысокая. Бесплатные рисовые шарики.
РИС (БАННИ и ЧАРЛИ уводят его). Так вы находите постояльцев? Отрубаете им уши и похищаете?
ЧАРЛИ. Все будет хорошо, не сомневайтесь. (Обращаясь к ДЖО, на ходу). Я про тебя не забыл. Во вторник попрощаешься с пальцами.
РИС (обращаясь к ЭЛИСОН). Спасибо за выпивку.
ЭЛИСОН. Вы за нее не заплатили.
РИС. Так я и не выпил ни капли.
ЧАРЛИ. Хватит крутить головой. Вы залили мне рубашку кровью, глупец.
(РИС, ЧАРЛИ и БАННИ уходят. ДЖО и ЭЛИСОН смотрят друг на дружку).
ЭЛИСОН. Тебе тоже лучше уйти. Пора закрываться.
ДЖО. Еще рано.
ЭЛИСОН. Когда мой отец в отъезде, я должна закрывать таверну пораньше. Да и нет здесь никого.
ДЖО. Я есть.
ЭЛИСОН. Ты не в счет. Уходи.
(Пытается его вытолкать).
ДЖО (отступает от нее). Отстань. Не трогай меня.
ЭЛИСОН. Тебе пора домой, Джо. Твоя мать волнуется.
ДЖО. Я не ребенок.
ЭЛИСОН. Тогда и не веди себя, как ребенок. Нельзя скорбеть вечно. Давай. Уходи.
(Подталкивает к двери).
ДЖО. Я сказал, не трогай меня. Не хочу, чтобы ты ко мне прикасалась.
ЭЛИСОН. Ладно, извини.
ДЖО. В чем дело? Только не говори, что я тебя обидел.
ЭЛИСОН. Все хорошо. Проехали.
ДЖО. Ничего личного.
ЭЛИСОН. Хорошо. Иди к черту.
ДЖО. Ты пахнешь, как она.
ЭЛИСОН. Что?
ДЖО. Ты пахнешь, как Изабель. Моя девушка. Когда оказываешься рядом. Твои волосы или платье, это ваниль или что-то такое. Ты такая теплая, когда близко, и ее я помню такой же. Мне от этого плохо. Не могу говорить об этом. Я не хотел доводить тебя до слез.
ЭЛИСОН. Плакать надо тебе. После того, как поплачешь, становится лучше.
ДЖО. Я – баск.
ЭЛИСОН. И что? Баски не плачут?
ДЖО. Я – нет. Я ждал ее семь лет. Копил деньги. На что мне их теперь тратить?
ЭЛИСОН. Найди другую девушку.
ДЖО. Не нужна мне другая девушка.
ЭЛИСОН. Нужна. Найди хорошую девушку.
ДЖО. Не нужна мне другая девушка. Нет хороших девушек.
ЭЛИСОН. Конечно, есть.
ДЖО. Я не хочу идти домой.
АЛИСОН (смотрит на него). Не обязательно тебе идти домой.
(Он протягивает руку и касается ее волос. Она смотрит на него, поворачивается и идет к подсобке. Останавливается, поворачивается, вновь смотрит на него, потом уходит. ДЖО колеблется. Тихо играет банджо. ДЖО идет за ЭЛИСОН).
Картина 3
Вокзал Бойсе (1910)
(ИЗАБЕЛЬ сидит в уголке. КРАСНЫЙ наблюдает за ней. НАЧАЛЬНИК ВОКЗАЛА сидит за своей стойкой, наигрывает на банджо. Входит РИС, замечает ИЗАБЕЛЬ. Она смотрит на него, отворачивается. РИС идет к стойке, по пути вновь бросает взгляд на ИЗАБЕЛЬ).
РИС. Когда я смогу уехать в Сан-Франциско?
НАЧАЛЬНИК ВОКЗАЛА. Раньше или позже.
РИС. А можно точнее?
НАЧАЛЬНИК ВОКЗАЛА. Конечно. Иногда поезд приходит вовремя. Иногда не приходит вовсе.
РИС. А если вовремя, то когда?
НАЧАЛЬНИК ВОКЗАЛА. В зависимости от времени года, о котором мы говорим. Вы ведь только что приехали.
РИС. Да, только что приехал. А теперь хочу уехать.
НАЧАЛЬНИК ВОКЗАЛА. Надеюсь, не потому, что я сказал что-то не то.
РИС. Нет, просто хочу уехать в Сан-Франциско
НАЧАЛЬНИК ВОКЗАЛА. Когда вы хотите уехать?
РИС. Чем быстрее, тем лучше.
НАЧАЛЬНИК ВОКЗАЛА. И как скоро?
РИС. Об этом я вас и спрашиваю.
НАЧАЛЬНИК ВОКЗАЛА. Вы, конечно, можете уехать прямо сейчас, но поезда нет. Только что ушел. Разумеется, он вернется на следующей неделе, но толку от этого не будет, потому что проследует поезд в обратном направлении.
РИС. И когда я смогу сесть на поезд, идущий в Сан-Франциско?
НАЧАЛЬНИК ВОКЗАЛА. В любое время, если ожидание вас не смущает.
РИС. Так сколько мне ждать?
НАЧАЛЬНИК ВОКЗАЛА. До прибытия поезда.
РИС. А когда он прибудет?
НАЧАЛЬНИК ВОКЗАЛА. Если б я знал. Но могу посмотреть, если вы торопитесь. Что у вас с ухом?
РИС. Один китайский господин задел его мясницким тесаком.
НАЧАЛЬНИК ВОКЗАЛА. Поэтому вы хотите уехать в Сан-Франциско?
РИС. Нет, я хочу уехать в Сан-Франциско, потому что Джеймс Дж. Джеффрис пригрозил отделить мою голову от тела из-за того, что я написал о нем десять или двенадцать лет тому назад в какой-то газетенке. Жить без головы мне не хочется, она включает несколько важных для меня органов, в частности, рот, столь необходимый для выпивки. Нет, конечно, можно пить через нос, я пробовал, но удовольствия не получил. Вот я и решил, что лучше написать статью в уютном борделе Сан-Франциско, а если моему редактору это не понравится, это его проблемы. Если вы не знаете, когда отходит поезд на Сан-Франциско, тогда кто знает?
НАЧАЛЬНИК ВОКЗАЛА. Мистер, если этого не знаю я, то не знает никто.
РИС. Вы говорите мне, что я не смогу отсюда добраться до Сан-Франциско? Я знаю, что это неправда, поскольку приехал оттуда на поезде.
НАЧАЛЬНИК ВОКЗАЛА. Добраться отсюда туда и оттуда сюда – это две большие разницы. Во-первых, гораздо дальше. Послушайте, вы – газетчик. Хотите историю?
РИС. Нет, я хочу попасть в Сан-Франциско.
НАЧАЛЬНИК ВОКЗАЛА. Я обратил внимание, что вы посмотрели на ту симпатичную девушку. Она приехала на поезде этим утром, и с тех пор сидит в углу, не говорит ни слова и багажа у нее нет. Я не знаю, как это понимать. И если вы спросите меня, это история, которая только и ждет, чтобы ее написали.
РИС. Возможно, но я просто хочу выбраться отсюда к чертовой матери. Вы не возражаете?
НАЧАЛЬНИК ВОКЗАЛА. Хорошо. Позвольте спросить Альберта.
(НАЧАЛЬНИК ВОКЗАЛА ухолит. КРАСНЫЙ, который подбирался поближе к ИЗАБЕЛЬ, уже совсем рядом. Она поворачивается, видит его, вздрагивает).
КРАСНЫЙ. Привет, дорогуша. Не хотел тебя пугать. Просто подумал, не заинтересует ли тебя короткая дружеская лекция о святой и порочной любви. Ты выглядишь, как бедная, заблудшая грешница, а нас, грешников, естественным образом влечет друг к дружке, ты ведь это знаешь. Так не обняться ли тебе со старым грешником, разделив с ним духовную близость к Господу? Я не прижимал к груди женщину с тех пор, как застрелили Маккинли. Как насчет того, чтобы закрутить любовь во имя Господа, сладенькая?
(ИЗАБЕЛЬ пытается вырваться, но у КРАСНОГО хватка крепкая).
РИС (больше не может на это смотреть). Эй, вали отсюда.
КРАСНЫЙ. Это вы мне, сэр?
РИС. Отстань от девушки.
КРАСНЫЙ. Сэр, это одна из моих последовательниц.
РИС. Так найди себе другую. Вали отсюда.
КРАСНЫЙ. Сэр, я просто пытаюсь спасти душу этой бедной овечки. Вы же не хотите подвергнуть опасности вечную душу… (РИС направляется к нему и КРАСНЫЙ отпрыгивает в сторону). Я слышу, что Господь зовет меня, сэр, в море одиночества, но предупреждаю вас, берегитесь силков этой порочной девицы. Невинность с легкостью затягивает нас в бездну… (РИС делает еще шаг). Да благословит тебя Господь, дитя, и пожалеет твою душу, аминь. (Убегает).
РИС. Не следует вам подпускать к себе таких людей, мисс. У этого парня совсем плохо с головой. Вы приехали из Сан-Франциско? Похоже, вам холодно. Утро выдалось прохладным. Вы говорите на английском? Вы в порядке? Вы ждете друзей, которые должны вас забрать? Эй? (ИЗАБЕЛЬ роется в своей потрепанной одежде, достает смятый конверт и протягивает РИСУ. Тот смотрит на конверт). Бакский отель-пансион Наварро. Вы кого-то там знаете? Хотите, чтобы я отвел вас туда? Такое ощущение, что в Сан-Франциско я смогу попасть только пешком. Меня зовут Джон Рис Пендрагон. Я работаю в газете, но вы все равно можете мне доверять. Вы хотите пойти туда? (Он указывает на конверт, она кивает). Хорошо. Пошли.