Когда Билл появился в Колумбийском университете, он был самым маленьким игроком в команде, но проявил себя самым боевым во всем, что касалось перехвата и блокировки. Его раз за разом сбивали с ног, он поднимался и пробовал снова. Однажды, когда они ехали в автобусе на тренировку, Ли сказал: «Кэмпбелл, у тебя яйца тяжелее, чем у медной обезьяны». У всех в команде были прозвища, и Билла с тех пор все называли «Болзи»[11]. Даже когда его назначили капитаном команды в выпускном году, он никогда не был Капитаном, только «Болзи». Более того, даже спортивный центр Кэмпбелла в Колумбийском университете, который вмещает залы функционального тренинга, общие комнаты для встреч спортсменов и офисы тренеров, иногда называют «Болз Холл», по крайней мере внутри футбольного сообщества.
В тот день мы многое узнали о Билле, но ничто не удивило нас больше, чем тот факт, что этот выдающийся бизнес-лидер, руководитель, доверенное лицо Стива Джобса, чемпион Лиги Плюща, футбольный тренер в Колумбийском университете и председатель совета директоров, отец двоих детей и отчим трех[12], заслужил почетное прозвище «Болзи» благодаря своей агрессивной игре на футбольном поле Колумбийского университета. Кроме его товарищей по команде, никто больше не слышал, чтобы Билла так называли. Но это имело смысл.
КОУЧИ БЕРУТ НА СЕБЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ТО, ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ НАС ЛУЧШЕ, ПРИ ЭТОМ НЕ ПРИСВАИВАЯ СЕБЕ НАШИ ДОСТИЖЕНИЯ.
Среди гостей были люди из самых разных слоев общества. В Калифорнию приехал Скотти Крамер, давний приятель Билла и его водитель в Нью-Йорке, Дэнни Коллинз, старший официант одного из любимых нью-йоркских ресторанов Билла Smith & Wollensky, Джим Раджерс, футбольный тренер на пенсии, который работал вместе с Биллом в Колумбийском университете и на чьей свадьбе Билл был шафером. Джим ненавидит летать, но не мог не присутствовать на прощании с Биллом, поэтому проехал через всю страну из Род-Айленда. Там был футбольный клан Билла из Колумбийского университета, мужчины, с которыми он вместе играл, которых тренировал. Были и футболисты из Стэнфорда, которые жили в центре Кэмпбелла летом. Персонал Old Pro, спортивного бара в Пало-Алто, совладельцем и частым посетителем которого был Билл. Друзья, с которыми Билл ежегодно ездил на Суперкубок, друзья, с которыми он отдыхал в Кабо, друзья, с которыми ездил на бейсбол в Питтсбург и другие места на Восточном побережье. В общем, там собрались не профессионалы, пришедшие отдать дань уважения и завести полезные связи. Собрались люди, которые любили Билла.
Примечания
1
Англ. walk-ons – игроки, которые попадают в университетскую команду в результате открытого отбора. Обычно не имеют закрепленной «роли» в команде и считаются слабее остальных игроков, попавших в команду по приглашению или на условиях стипендии. – Прим. пер.
2
Англ. The Ivy League – ассоциация восьми частных американских университетов, расположенных в семи штатах на северо-востоке США. – Прим. ред.
3
3 победы, 1 поражение, 1 ничья. – Прим. пер.
4
Научная статья 2006 года Питера Фроста, Джейн Даттон, Салли Мэйтлис, Джейкоба Лилиуса, Джейсона Каной и Моники Ворлайн содержит данные ряда исследований за последние 100 лет, подтверждающие, что сопереживание имеет большое значение для рабочей обстановки и организации в целом.
5
Введите «Реклама Apple 1984» в ваш любимый поисковик, чтобы посмотреть ролик.
6
Игра слов: название компании (GO) означает в переводе с английского «идти». – Прим. пер.
7
Джон Доер – один из самых успешных венчурных инвесторов Кремниевой долины, благодаря ему Kleiner Perkins инвестировали в такие компании, как Google, Amazon, Netscape, Sun, Intuit и Compaq.
8
Билл покинул пост генерального директора в июле 1998 года, затем снова вернулся в сентябре 1999 года, когда его преемник, Билл Харрис, решил уволиться. Билл оставался генеральным директором до начала 2000 года.
9
Формально Стив был «исполняющим обязанности генерального директора» Apple с 1997 года и до января 2000 года, когда он избавился от приставки «исполняющий обязанности» перед названием своей должности.
10
Версия американского или канадского футбола. – Прим. ред.
11
От англ. balls – яйца. – Прим. пер.
12
Билл и Роберта развелись в 2009 году. Он женился на Эйлин Боччи в 2015 году.
Комментарии
1
Arthur Daley, «Sports of the Times; Pride of the Lions», New York Times, November 22, 1961.
2
«300 Attend Testimonial for Columbia’s Eleven», New York Times, December 20, 1961.
3
Фотография предоставлена спортивным центром Колумбийского университета.
4
Фотография предоставлена спортивным центром Колумбийского университета.
5
George Vecsey, «From Morningside Heights to Silicon Valley», New York Times, September 5, 2009.
6
Charles Butler, «The Coach of Silicon Valley», Columbia College Today, May 2005.
7
P. Frost, J. E. Dutton, S. Maitlis, J. Lilius, J. Kanov, and M. Worline, «Seeing Organizations Differently: Three Lenses on Compassion», in The SAGE Handbook of Organization Studies, 2nd ed., eds. S. Clegg, C. Hardy, T. Lawrence, and W. Nord (London: Sage Publications, 2006), 843–866.
8
Butler, «The Coach of Silicon Valley».
9
Michael Hiltzik, «A Reminder That Apple’s ‘1984’ Ad Is the Only Great Super Bowl Commercial Ever – and It’s Now 33 Years Old», Los Angeles Times, January 31, 2017.