Он опять обратился вниманием к своей пленнице. Прямо перед ним сидела беспощадная и решительная киллерша. И ему исключительно повезло, что на сей раз у нее ничего не вышло. Отпустить ее – значит позволить ей убивать снова. Нехорошо. Но выдать ее полиции – значит подставить самого себя. Это даже не обсуждается. Не надо быть гением, чтобы представить, какая гора полицейской и юридической волокиты на него свалится, если он так поступит.
Джексон приложился к стакану. Неразбавленный виски обжег как огнем, но саднило в горле не только из-за алкоголя. Послание, оставленное специально для него, все изменило. Несмотря на всю его профессиональную подготовку, на его личный моральный кодекс, на все то, что было для него свято, месть значила для него сейчас больше, чем смерть. И под отмщением он понимал не правосудие в общепринятом смысле: судебное дело, приговор и пожизненный срок без права досрочного освобождения. Поскольку это означало бы, что убийца Полли по-прежнему сможет есть и пить, спать и дышать, якшаться со сходно мыслящими мерзавцами, вспоминать о том, как…
Джексон крепко потер лицо. Так что действительно большой, реально выносящий мозг вопрос заключался в следующем: если он сможет найти того, кто убил его жену, хватит ли у него духу убить его? Сможет ли он спустить курок? Прямо здесь и сейчас, в этот весьма напряженный момент, со стаканом виски в руке, Джексон думал, что сможет. И все же где-то в глубине души понимал, что гнев и ярость не способствуют холодному суждению, не говоря уже о хладнокровном убийстве. А если до этого все-таки дойдет, сумеет ли он пойти до конца или же подведут нервишки?
Зафиксировав взгляд на женщине, сидящей перед ним, Мэтт не сомневался, что она сможет дать ему то, в чем он нуждался, ни секунды не колеблясь. Если речь пойдет о деньгах, она будет выполнять его приказы.
Но готов ли он заказать убийство?
Джексон опять приложился к стакану. Он терпеть не мог подонков, которые отдают приказы наемным убийцам, не пачкая собственных рук. Чаще всего это всякие наркобароны и прочие криминальные боссы, готовые преступить через чьи-то страдания и смерть, преследуя собственные интересы. И вот где он сам оказался – гадает, не вступить ли в их ряды!
Если отбросить в сторону мораль, имелись и чисто практические соображения. Не слишком ли велик риск, не слишком ли высоки ставки? Если все пойдет наперекосяк, он сам может оказаться в тюрьме, и вообще: как он сможет работать с киллершей, у которой, по самой ее натуре, обман и предательство закреплены уже в самой спирали ДНК? К тому же, судя по таблеткам, которые девица таскает с собой, она еще и больна – причем больна серьезно.
Он прикидывал все и так и эдак и не пришел ни к какому заключению, пока ее ресницы наконец не задрожали и она не открыла глаза, которые оказались скучно-голубыми и сразу заметались по сторонам. Это было все равно что смотреть на какое-то дикое животное, усыпленное ветеринаром перед хирургической операцией и приходящее в сознание. Казалось, что в любой момент она готова опять наброситься на него.
Вытерев уголок рта о плечо, она вздернула голову. Джексон сразу понял, что его пленница в полном сознании, поскольку она уставилась на него так, словно поймала в перекрестье оптического прицела. Смотрела, будто была готова прожечь его насквозь, но он не отвел взгляда.
А потом зрачки ее метнулись к полу. Она искала пистолет. Ничего не обнаружив, обвела глазами комнату.
– Как тебя зовут? – спросил Джексон.
– Да пошел ты!
Знакомый, пусть даже и не сильно содержательный ответ. Он продолжил, будто ничего и не слышал.
– Может, попробуем еще раз?
Но и этот вопрос пленница пропустила мимо ушей.
– Кто меня сдал? – требовательно вопросила она.
– Я сам. Это я тебя нанял.
По ее лицу расплылось недоверчивое выражение, в котором ясно читалось: «Ты вообще нормальный?»
– Как ты, наверное, уже догадалась, я передумал.
– Я не возвращаю деньги за невыполненные услуги.
Джексон примирительно поднял руки.
– Я этого и не жду.
– Тогда почему я тут сижу?
«Потому что я ни хера не знаю, что с тобой делать», – подумал он.
– Либо ты не знаешь, – продолжала она, – либо еще не решил.
– Оба предположения абсолютно справедливы.
– На тебе сейчас микрофон или как?
Ни единого признака страха, отметил Джексон. Вместо этого – что-то не поддающееся определению, типа как «делай ты все, что хочешь, но давай поскорей со всем этим развяжемся, что бы это ни было». Вызывалось ли это таблетками, которые он у нее нашел, – а может, убежденностью, что ей все равно немного осталось?
– Пока ты тут думаешь, может, ослабишь чуток? – Она поерзала в путах, пытаясь вырваться.
– Хорошая попытка, – сказал Мэтт, не обращая внимания на ее кислое выражение лица.
Он попробовал встать на ее место и посмотреть на вещи с ее точки зрения. Получалось, что он нарушил их договор и представлял собой серьезную угрозу ее свободе. Если он ее отпустит, то она, скорее всего, откажется избавить его от страданий, а деньги все равно оставит себе. Есть ли шанс, что вместо этого получится ее использовать? Женщина с таким редкостным набором навыков наверняка сможет помочь ему поймать убийцу вроде Неона. Тогда почему бы не обратить существующую ситуацию в свою пользу? Сказать по правде, что ему терять?
– У меня есть к тебе предложение.
Она подняла голову, втягивая воздух ноздрями, словно львица, вынюхивающая добычу.
– Мне нужна твоя помощь, чтобы найти серийного убийцу, – сказал Мэтт.
На ее лице появилась улыбка. Зубки белые и мелкие, заметил он. Может, она их еще и затачивает?
– Трепка повредила тебе мозг, – произнесла она.
Джексон отхлебнул из стакана, посмотрел на нее открытым взглядом.
– Слышала про Неона?
– Да вся страна про него слышала! – Она не выглядела заинтригованной, вид у нее был совершенно индифферентный.
– Я хочу его выследить.
– Ты что – коп или как? – фыркнула она.
– Старший детектив-инспектор Мэттью Джексон.
Вот это ее проняло – судя по тому, как ее губы сжались в тонкую нитку.
– Я не помогаю легавым. Это против моих правил.
– Я думал, что у людей вроде тебя вообще нет никаких правил.
Она бросила на него угрюмый взгляд.
– И если мы все-таки возьмем его, – продолжал Мэтт, – я хочу, чтобы ты его убила.
– А разве это не против твоих правил? – Выражение ее лица опять стало холодным.
Да, это было так, но «его правила» его больше не заботили. Что же касается тюрьмы – то, чего Джексон действительно боялся, – то пока она не выполнит свою работу, никто его не посадит, даже если откроется, что он заплатил за убийство. В конце концов, сам Джексон к тому моменту будет уже мертв.
– А после, – продолжал он, – я хочу, чтобы ты закончила с тем, о чем мы изначально договаривались.
– У тебя явно что-то не в порядке с головой!
– Ты постоянно это говоришь.
– А еще я говорю, что ответ отрицательный.
– А ты действительно в том положении, чтобы спорить?
На это она только усмехнулась.
– И что ты тогда сделаешь? Сдашь своим дружкам, чтобы они меня арестовали? И по какому же обвинению, старший детектив-инспектор Джексон?
Он не мог не отдать ей должное – она сообразила, что обладает большей властью, чем ей позволяли сейчас текущая ситуация и физическое состояние. Джексон поднес стакан к губам, отпил еще глоток.
– Пытаешься меня подставить? – Она пристально изучала его.
Он ответил ей открытым взглядом:
– Нет.
Она медленно заморгала, на секунду задумалась.
– Это ведь не просто профессиональное, так?
Джексон выждал секунду.
– Он убил мою жену.
– И теперь ты хочешь отомстить? – Она была хладнокровна и расчетлива, никакого эмоционального отклика вообще.
Ну да, хочет, но не собирается ей об этом рассказывать.
– Я хочу восстановить справедливость.
– Не, ты хочешь отомстить! Этого все хотят. Мне, вообще-то, без разницы. Но я не помогаю копам. И не убиваю их, кстати говоря. Слишком много шуму потом. А оно мне надо?