– Ну и что ты собираешься с ней делать?
Лукас пропустил слова сестры мимо ушей и как следует встряхнул бутылку.
– Послушай! Там что-то есть.
– Смотри не разбей! Ну что там может быть? Старое вино, что же ещё.
Лукас попытался вытащить пробку, густо облепленную ракушками. Раздался скрип. Один морской жёлудь отвалился.
– Кончай свои эксперименты, Лукас! – раздражённо сказала Эмма и выхватила бутылку у него из рук.
– А ты слыхала когда-нибудь о бутылочной почте? – спросил Лукас. – Может, там внутри письмо. Или зашифрованная карта с указанием места, где зарыт клад…
– А если нет? – парировала Эмма. – Тогда бутылке конец, и я не смогу подарить её маме.
Лукас состроил недовольную мину. Но, поймав решительный взгляд сестры, понял: шансов у него нет.
Тут из кухни донёсся умопомрачительный аромат блинчиков. У него тут же потекли слюнки, и он почувствовал, что ужасно голоден.
– Эмма, Лукас! – позвала снизу мама. – Быстро за стол!
Обычно готовил папа, но мамины блинчики с яблоками были просто высший класс.
Пока Лукас спускался по лестнице, Эмма быстро забежала в ванную и сунула бутылку в корзину для белья. Там брат её наверняка искать не станет. Когда она пришла на кухню, Лукас уже дожёвывал первый блинчик.
Глава шестая
Карман и Дылда укрылись в дюнах на пляже Норддайха[5]. Солнце светило вовсю, и ничто в природе не предвещало второго штормового прилива.
Карман улёгся на песок, сцепил руки за головой и с наслаждением втянул в себя воздух.
– Скажи, Дылда, разве у нас не самая лучшая профессия в мире?
Дылда, прищурившись, посмотрел на солнце.
– Хм, да у нас же нет никакой профессии.
– Ещё как есть, болван! Мы гангстеры!
Дылда задумался.
– Ну да, только я бы с этим лучше завязал, – сказал он. – Мы только в неприятности вляпываемся. За нами, поди, уже вся полиция охотится. А у нас даже крыши над головой нет.
– Небо – наша крыша, – отрезал Карман. – Другие вон сидят в своих унылых офисах с кондиционерами. А мы можем делать всё, что захотим.
Дылда попытался прихлопнуть муху, летавшую вокруг головы.
– А что ты вообще можешь, Карман? Ты ведь ничему не учился.
Карман самодовольно улыбнулся.
– Как сказать! Я умею взламывать дверные замки, красть велосипеды, подделывать документы. Да и развести на бабки очень даже могу. Помнишь, как я нашему боссу Рубильнику дешёвые сигары за люксовые с Кубы впарил?
– Да уж, понтово! А ещё мы однажды фуфло-вые часики за неслабое бабло продали. Голимую дешёвку за золото выдали.
– Ха-ха, да уж, есть чем гордиться, – сказал Карман, хлопнув себя по груди.
– Да… но всё это не очень годится для устройства на работу, – горько вздохнул Дылда. – Читал ли ты когда-нибудь в газете объявление «Фирме срочно требуются кидала и специалист по подделке документов»?
– Ты только сопли не распускай, – отмахнулся Карман.
– Не боись, скажи лучше: где будем сегодня ночевать? – спросил Дылда, озираясь. – Может, здесь, в дюнах? Эх, в тюряге хоть кровать какая-никакая была и горячая жратва.
Глава седьмая
Сара Янссен зашла в ванную. Она принюхалась и поморщилась. Тут стоял жуткий запах гнилья. Откуда-то несло водорослями, солью и морем.
– Боже праведный, ну и вонища! – пробормотала она.
Сперва Сара проверила унитаз. Но он сверкал чистотой. Потом заглянула в раковину умывальника, однако там приятно пахло лимоном.
– Чёрт знает что! – выругалась Сара.
Она открыла бельевую корзину. Есть! В нос ударил мерзкий запашок. Вряд ли это от носков. Под личными полотенцами она обнаружила нечто, напоминавшее по форме… бутылку.
– Это ещё что такое?! – воскликнула Сара. Она зажала рукой нос и кончиками пальцев выудила бутылку из корзины.
Затем, держа бутылку как можно дальше от себя, Сара быстро направилась к гаражу. Там она бросила странную находку прямёхонько в мусорный контейнер для стекла.
– Уф, с этой гадостью покончено, – выдохнула Сара с облегчением.
* * *
Брат с сестрой понятия не имели о случившемся.
– М-м, блинчики просто объедение! – Эмма закатила глаза от удовольствия. – Но в меня, к сожалению, больше не лезет.
Она отодвинула в сторону тарелку.
– В меня тоже, – сказал Лукас. – Давай вместе бутылкой займёмся.
Он устремился в детскую. Эмма – за ним.
– Где же она? – спросил Лукас, оглядывая комнату. – Я имею в виду бутылку! Что ты с ней сделала? – Он строго посмотрел на сестру.
Эмма взяла в руки любимого красного слоника и решительно шагнула навстречу брату. Слоник придавал ей силы и как будто защищал её.
– Не скажу! – выпалила она. – После твоих исследований от неё всё равно одни осколки остались бы.
Лукас попытался отобрать у сестры красного слоника.
– Если не отдашь бутылку, я спрячу твою дурацкую игрушку!
– Оставь моего Хоботка в покое!
Хотя на вилле Янссенов было много помещений, ребята делили одну комнату. На восточном ковре они даже установили палатку, в которой им нравилось ночевать. Намного больше, чем в собственных постелях.
Эмма расстегнула молнию и забралась в палатку.
– И меня тоже оставь в покое, ясно? – пробурчала она.
Глава восьмая
В сумерках Дылда и Карман тащили на себе пляжную кабинку вглубь дюн.
– Мамочки родные, моя спина! – постанывал Дылда. – Неужели нельзя прямо здесь, на пляже, переночевать?
– Пошевеливайся, дохляк! – прикрикнул на него Карман. – Тут мы как на ладони, а в дюнах нас никто не увидит.
Чтобы не выглядеть как беглые заключённые, они украли туристский рюкзак.
Дылда напялил на себя жёлтый свитер, который был ему минимум на два размера мал. Рукава заканчивались прямо под локтями.
Зато бело-голубая бейсболка с эмблемой клуба «Шальке 04» сидела на его голове как влитая.
На Кармане были пиратская бандана с черепами и дождевик. Дылда искоса посматривал на дружка.
– Может, махнёмся? Мне бы пиратская бандана больше пошла. Я ведь за «Вердер» Бремен болею. Если мои кореша меня с кепчарой «Шальке 04»[6] увидят, мне тогда…
– Бла-бла-бла! – сплюнул Карман. – Нет у тебя никаких корешей!
– А разве ты мне не кореш? – спросил Дылда.
– Само собой! – бросил Карман. – Только мне по барабану, что у тебя на башке.
Оба уютно расположились в кабинке. Солнце медленно закатывалось за Йюст, подсвечивая золотой каймой сгрудившиеся над островом тёмные облака. Дул свежий ветер.
– Мечта, а не житуха! – сказал Карман.
Над ними с криком кружили чайки.
– Они, как и мы, – продолжил он свою мысль, – свободные и независимые. Они хоть и не сеют, и не жнут, зато никто и ничто им не указ!
Дылда согласно кивнул.
– Это точно. И жрать они хотят не меньше нашего. Только, в отличие от них, мне червяков из ила не хочется. Я бы сейчас с удовольствием жареную сосиску заточил.
Примечания
1
Это кафе существует в Нордене почти 150 лет и носит имя его первых владельцев.
2
Ватты – большая прибрежная полоса Северного моря, которая затопляется во время прилива и осушается во время отлива.
3
Самый восточный из Восточно-Фризских островов.
4
Морские желуди – род усоногих раков. Взрослые рачки ведут неподвижный образ жизни, прикрепляясь к твёрдым поверхностям.
5
Норддайх – приморский город-курорт в Германии на побережье Северного моря, пригород Нордена.
6
«Шальке 04» и «Вердер» Бремен – немецкие футбольные клубы.