Затем парень побежал назад, прыгнул в лодку и оттолкнул ее от свода. Вскоре, когда огонь проник глубже в сердце, чудовище почувствовало жжение и начало корчиться и извиваться. Затем червь громко кашлянул, отчего вода вырвалась из его тела и снова мощным потоком хлынула в море.
Лодка Золяшки попала в водоворот и, как соломинка, вылетела из горла Червя-Стукача на свет. Чудовище перебросило его вместе с лодкой через все море и выбросило на берег, почти к ногам короля.
Сам король соскочил со своего коня, подбежал и помог Золяшке подняться на ноги. Затем все убежали обратно на высокий холм, потому что море поднималось мощным потоком от биения и метания червя.
Затем началось такое зрелище, какого никогда не видели раньше и, возможно, никогда больше не увидят. Сначала чудовище так высоко взмахнуло хвостом, что, казалось, вот-вот ударит по солнцу на небе. А затем червь упал в море с таким шлепком, что волны поднялись высоко на скалы; и вот теперь его голова взметнулась вверх, и язык зацепился за острие полумесяца и повис там, и какое-то время казалось, что луну вот-вот сдернут с неба, но она стояла твердо, и язык чудовища не удержался, так что голова упала обратно в море с такой силой, что зубы вылетели у нее изо рта, и эти зубы стали Оркнейскими островами.
Снова его голова высоко поднялась и откинулась назад, и еще больше зубов вылетело, и превратилось в Шетландские острова. В третий раз его голова поднялась и опустилась, и зубы вылетели; они превратились в Фарерские острова.
Итак, чудовище билось, молотило и крутилось, в то время как король, принцесса, Золяшка, и все люди со страхом и удивлением смотрели на это ужасное зрелище.
Но, наконец, борьба стала слабее, потому что сердце почти выгорело. Затем Главный червь свернулся клубком и остался лежать неподвижно, потому что он был мертв, и его огромные кольца превратились в место, называемое Исландия.
Так был убит монстр, и вот каким образом он умер!
Но король повернулся к Золяшке и назвал его сыном. Он нежно взял руку принцессы и вложил ее в руку юноши, ибо теперь она должна была стать его невестой, как обещал король.
Затем они все вместе поскакали обратно во дворец, и король взял меч Сникерснаппер и отдал его Золяшке, чтобы тот сохранил его как свой собственный.
Был устроен большой пир в честь убийства червя. Всем, кто решил прийти, были рады, и все веселились и радовались.
Фермер, отец Золяшки, и его мать, и его сестра, и его братья услышали о празднике, надели свои лучшие одежды и пришли, но у фермера не было коня, чтобы ехать верхом. Когда они вошли в большой зал и увидели Золяшку, сидящего по правую руку от короля на почетном месте, рядом с принцессой, они едва могли поверить своим глазам, потому что не знали, что он был героем, о котором все говорили. Но Золяшка посмотрел на них и кивнул, и все было хорошо.
Вскоре после этого Золяшка и принцесса поженились, и это была грандиозная свадьба, я могу вам сказать. И после того, как старый король умер, Золяшка стал правителем всего королевства, и они с принцессой прожили вместе во взаимной любви и счастье всю оставшуюся часть своей долгой жизни.
Жан Малин и человек-бык (луизианская сказка)
Жил-был маленький мальчик, который был совсем один на свете; у него не было ни отца, ни матери, ни дома; и некому было о нем заботиться. Это его очень огорчало.
Однажды он сидел на обочине дороги, и ему было так грустно, что он заплакал. Вскоре подкатила прекрасная карета, и в ней сидела красивая, величественная
дама. Она откинулась на подушки и разглядывала себя, сначала с одной
стороны, потом с другой, и наслаждалась собой.
Увидев маленького мальчика, она заставила кучера остановиться.
– Иди сюда, мальчик, – позвала она нежным голосом.
Ребенок поднял голову, а затем встал и подошел к ней.
– Как тебя зовут? – спросила дама.
– Жан Малин, – ответил ребенок.
– Почему ты плачешь, Жан? Кто-нибудь был недобр к тебе?
– Нет, я плачу, потому что у меня нет никого, кто был бы ко мне недобр или добр. Я совсем один в этом мире, и у меня нет дома.
Когда дама услышала это, ей стало очень жаль его.
– Иди сюда, сядь в карету рядом со мной, – сказала она, – и я отвезу тебя в свой дом. Мой дом будет твоим домом, и я всегда буду держать тебя при себе, если ты будешь хорошим мальчиком и будешь делать то, что я тебе скажу.
Жан Малин забрался в карету, и дама увезла его с собой домой. Она поговорила с ним и расспросила его по дороге, и вскоре обнаружила, что он был умным мальчиком и очень вежливым в своих манерах.
Когда они прибыли в дом леди, она дала ему хорошенький маленький костюмчик и велела ему умыться и одеться, а потом он вошел и прислуживал ей за ужином.
После этого он жил там, и дама очень полюбила его. Что касается Жана Малина, то вскоре он так сильно полюбил свою благодетельницу, что, будь она его родной матерью, он не смог бы любить ее больше. Все, что она говорила и делала, казалось ему совершенно правильным.
У этой дамы был возлюбленный – высокий, красивый мужчина с прекрасным глубоким голосом. Этот джентльмен часто приходил в дом, чтобы пообедать с дамой, и он всегда очень любезно разговаривал с Жаном Малином, но Жан терпеть его не мог. Он обычно убегал и прятался всякий раз, когда этот человек приходил в дом. Дама ругала его за это, но он ничего не мог с собой поделать.
Джентльмена звали мистер Бюльбюль.
– Я не знаю, что с тобой происходит, – сказала дама Жану Малину. – Почему тебе не нравится мистер Бюльбюль? Он очень добр к тебе.
– Я не знаю, но я бы хотел никогда больше его не видеть, – ответил Жан.
– Это очень неправильно с твоей стороны. Возможно, когда-нибудь я выйду замуж за мистера Бюльбюля. Тогда он будет твоим хозяином. Что ты тогда будешь делать?
– Возможно, я убегу.
Это разозлило даму.
– Или, возможно, я отошлю тебя, если ты не будешь вести себя лучше и не научишься любить его.
Недалеко от дома дамы было пастбище, и на этом пастбище жил бык,—прекрасное, хорошее животное. Жан Малин часто видел его там.
Через некоторое время Жан начал замечать любопытную вещь. Всякий раз, когда мистер Бюльбюль приходил в дом, что случалось почти каждый день, бык исчезал с пастбища, и всякий раз, когда бык был на пастбище, джентльмена нигде не было видно.
– Это любопытная вещь, – сказал себе Жан. – Я понаблюдаю и выясню, что это значит. Я уверен, что что-то не так.
И вот однажды Жан вышел и спрятался за какими-то камнями на краю пастбища. Бык пасся, опустив голову, и не видел его. Через некоторое время бык поднял голову и огляделся по сторонам, чтобы посмотреть, нет ли кого поблизости. Он не видел Жана, потому что мальчик был за камнями, так что животное считало, что никого нет кроме него. Затем он упал на колени и закричал: “Бо Маджам, толстый Маджам, джам, джам, джара, джара!”
Бык сразу же превратился в человека, и мужчина был тем самым мистером Бюльбюлем, который ходил навещать хозяйку.
Мальчик был так напуган, что дрожал всем телом, как будто ему было холодно.
Мистер Бюльбюль направился в сторону дома леди, и после того, как он ушел, Жан Малин побежал домой другой дорогой. Он прокрался в дом и услышал, как дама зовет его, но он не пошел к ней и не показался. Она не знала, что с ним стало.
На следующий день мистер Бюльбюль снова пришел в дом этой дамы. Он пришел очень рано, потому что должен был позавтракать с ней. Дама позвала Жан Малина, чтобы тот пришел и служил им. Он не хотел приходить, но был обязан. Он был так напуган, что метался по комнате сначала в одну сторону, потом в другую, и не понимал, что ему говорят. Когда дама попросила воды, он дал ей подставку для тостов, а когда она попросила тосты, он принес ей полотенце. Это действительно было очень странно.
После того как мистер Бюльбюль ушел, дама позвала к себе Жан Малина.