Cмок Беллью. Смок и Малыш. Принцесса
Бóльшая часть книги посвящена Смоку (Кристоферу) Беллью интеллигентному юноше из типичной буржуазной семьи, которого жажда приключений толкнула на полный смертельных опасностей путь отчаянных золотоискателей, поко
Мятеж на Эльсиноре
Увлекательный рассказ об опасном плавании в южных морях на взбунтовавшемся парусном судне Респектабельные пассажиры корабля " Эльсинора", вступив на борт, неожиданно обнаруживают, что команда состоит их какихто стра
Борьба с химерами (сборник)
Сборник фантастических произведений, рассказывающих о встречах с ожившими химерами необычными и ужасными животными, неизвестными науке. Содержание: Д Лондон Мамонт Томаса Стивенса (рассказ) Е Путкамер Чудовища сар
Звездный скиталец
Содержание: ГЛАВА I 1 ГЛАВА II 2 ГЛАВА III 3 ГЛАВА IV 4 ГЛАВА V 6 ГЛАВА V1 7 ГЛАВА VII 9 ГЛАВА VIII 11 ГЛАВА 1 Х 12 ГЛАВА Х 13 ГЛАВА Х1 14 ГЛАВА ХИ 19 ГЛАВА XIII 22 ГЛАВА Х1 V 27 ГЛАВА ХV 29 ГЛАВА ХV1 37 ГЛАВА ХУИ 38 ГЛАВА ХУIII 44 ГЛАВА Х1 Х 45 ГЛАВА ХХ 50 Г
Железная пята
Jack London The Iron Heel 1908 Перевод с английского Р Гальпериной Содержание: Предисловие 1 Глава первая МОЙ ОРЕЛ 2 Глава вторая МНЕ И ЕПИСКОПУ МОРХАУЗУ БРОШЕН ВЫЗОВ 5 Глава третья РУКА ДЖЕКСОНА 8 Глава четвертая РАБЫ МАШИНЫ 10 Глава пятая КЛУБ ФИЛОМАТОВ 12 Глава шестая ТЕНИ БУДУЩЕГО 16 Глава
Фантастика, Социально-философская фантастика, Зарубежная классика, Литература 20 века, социальная фантастика, зарубежная фантастика
Алая чума
… Эта болезнь появлялась внезапно и убивала быстро, без промаха Когда алая сыпь появлялась на чьемнибудь лице, человек был отмечен смертью Не выживал никто Так погибла цивилизация XX века Содержание: Глава первая 1 Глава вторая 3 Глава третья 4 Глава четвертая 6 Глава пятая 8 Глава шестая 9 Примеча
Плешивый
Лондон Джек Джек Лондон Так вот, значит, о медведях Король Клондайка помолчал немного в раздумье, а все сидевшие на веранде отеля пододвинули свои стулья поближе Коли уж зашла о них речь, продолжал он, то на Аляске, я вам скажу, медведи водятся разные Вот на Литл Пелли, к примеру, они летом кормят
Прямой рейс
Лондон Джек Джек ЛОНДОН Рассказ Перевод с английского В Быкова Сан Франциско Япония прямой рейс южное плавание тропики Какое богатство содержания в этих словах! Какие дивные воспоминания пробуждают они! Какую дружбу приводят на память! Какие счастливые часы были прожиты! Уже одно воспоминание о
Деметриос Контос
Не нужно думать на основании моих рассказов о греческих рыбаках, что все они дурные люди Совсем нет Но это были люди грубые, жившие замкнуто в своих поселках и жестоко боровшиеся со стихиями за свою жизнь Они жили вне всяких законов, не понимали их и считали всякий закон ненужным угнетением Особенно
Дочь северного сияния
— Вы… как это говорится… лентяй! Вы, лентяй, хотите стать моим мужем? Напрасный старанья Никогда, о нет, никогда не станет моим мужем лентяй! Так Джой Молино заявила без обиняков Джеку Харрингтону; ту же мысль, и не далее как накануне, она высказала Луи Савою, только в более банальной форме и на сво
Человек со шрамом
Лондон Джек Джек ЛОНДОН Рассказ Перевод с английского М Абкиной Джекоба Кента всю жизнь одолевала алчность Эта болезнь развила в нем постоянную недоверчивость, и у него настолько испортился характер, что с ним очень неприятно было иметь дело Он отличался крайним упорством и неповоротливостью ума и в
Перья Солнца
1 Остров Фиту Айве был последним оплотом полинезийцев в Океании Независимости его способствовали три обстоятельства Вопервых и вовторых — уединенное расположение острова и воинственность его жителей Однако эти обстоятельства в конце концов не спасли бы Фиту Айве, если бы им не прельстились одновреме
На сороковой миле
Лондон Джек Вряд ли Большой Джим Белден думал, к чему приведет его вполне как будто безобидное замечание о том, какая «занятная штука» — ледяное сало Не думал об этом и Лон Мак Фэйн, заявив в ответ, что еще более занятная штука — донный лед; не думал и Беттлз, когда он сразу же заспорил, утверждая,
Держись!
Если не подведет шальная случайность и если — непременное условие — дело происходит ночью, всякий стоящий бродяга, молодой и проворный, может удержаться на поезде, вопреки стараниям кондукторов его ссадить Достаточно такому бродяге проявить упорство, и он удержится, разве уж очень не повезет Избавит
Мечта Дебса
Перевод с английского С С Заяицкого Я проснулся по крайней мере на час раньше обыкновенного Это само по себе было уже очень странно, и, размышляя об этом, я пролежал в постели около часа Я не знал, в чем дело, но чувствовал, что не все обстоит благополучно Меня томило предчувствие чегото ужасного, ч
Бог его отцов
Перевод Зин Львовского (1925) I Кругом был густой, первобытный лес — отчизна веселых комедий и мрачных трагедий Здесь борьба за существование велась с той злобой, на которую способен только дикарь или зверь За гегемонию в Стране Радуги боролись еще только англичане и русские Янки пока стоял в сторон