Голсуорси Джон читать онлайн 2 стр.

Из сборника Комментарий

читать Из сборника Комментарий
Джон Голсуорси КОММЕНТАРИЙПеревод Л Биндеман У старика, который взмахом красного флажка предупреждал людей о том, что здесь работает паровой каток, не было одной руки Лицо его, те

Из сборника Маленький человек и другие сатиры

читать Из сборника Маленький человек и другие сатиры
Джон Голсуорси В ЗЕНИТЕ МОГУЩЕСТВАПеревод О Атлас И сказал ангел, ведущий запись деяний людских: Человек! Ты существуешь уже миллионы лет, и теперь, когда ты научился летать и голо

Из сборника Моментальные снимки

читать Из сборника Моментальные снимки
Джон Голсуорси САНТА ЛЮЧИЯПеревод Г Злобина Возвращаясь в отель из англиканской церкви в Монте Карло, старый Тревильен остановился у поворота дороги, чтобы дать отдых ногам Скво

Из сборника Оборванец

читать Из сборника Оборванец
Джон Голсуорси ДВА ВЗГЛЯДАПеревод Г Злобина Старый директор кладбища " Тиссы" медленно вышел из дома, чтобы посмотреть, все ли готово. Он видел, как в этот квадрат земли, находящийся

Из сборника Пять рассказов

читать Из сборника Пять рассказов
Джон Голсуорси ПЕРВЫЕ И ПОСЛЕДНИЕПеревод Г Злобина И будут первые последними,а последние первыми. Священное писание IК шести часам вечера в комнате становилось темно, и только еди

Из сборника Смесь

читать Из сборника Смесь
Джон Голсуорси ПОРТРЕТПеревод Г Злобина Этот человек видится мне таким, каким он был в восемьдесят лет: гораздо выше среднего роста, отлично сложенный, без малейшего признака суту

Изюминка

читать Изюминка
Джон Голсуорси Перевод Т М Литвиновой" Деревья пробуждал Орфей Волшебной лирою своей " ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: Джеймс Г Фраст, антрепренер. Е Блюитт Вейн, режиссер. Мистер Форсон, помощни

Усадьба

читать Усадьба
Джон Голсуорси Перевод М Литвиновой Юдиной то одичалый сад. " Гамлет"* ЧАСТЬ I * ГЛАВА IГОСТИ В УОРСТЕД СКАЙНЕСЕТысяча восемьсот девяносто первый год, октябрь месяц, понедельник Вся

Этюды о странностях

читать Этюды о странностях
Джон Голсуорси ПИСАТЕЛЬПеревод Г Журавлева Каждое утро он просыпался с мыслью: " Не заболел ли я?" Ведь это весьма важно иметь доброе здоровье Больной писатель не может выполнять

Темный цветок

читать Темный цветок
Джон Голсуорси Перевод с английского И Бернштейн" Ты возьми цветок с моей груди, Вынь второй цветок из черных кос моих. Теперь прощай над нами ночь ясна, И звездам радостно смотреть,

Интерлюдия. Последнее лето Форсайта

читать Интерлюдия. Последнее лето Форсайта
И жизни летней слишком срок недолог. Шекспир IВ последний день мая, в начале девяностых годов, часов в шесть вечера, старый Джолион Форсайт сидел в тени дуба перед террасой своего дома в Робин Хилле Он ждал, когда его начн

Интерлюдия. Пробуждение

читать Интерлюдия. Пробуждение
Через стеклянную крышу холла в Робин Хилле лучи послеполуденного июльского солнца падали как раз на поворот широкой лестницы, и в этой полоске света стоял маленький Джон Форсайт, одетый в синий полотняный костюмчик В

Маленький человек

читать Маленький человек
Джон Голсуорси Фарсморалитэ Перевод Т М Литвиновой ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: Американец. Англичанин. Англичанка. Немец. Юный датчанин. Мать. Младенец. Официант. Дежурный по станции. Полицейски

Сдается в наем

читать Сдается в наем
От чресл враждебных родилась чета, Любившая наперекор звездам. Шекспир, " Ромео и Джульетта". ЧАСТЬ ПЕРВАЯI ВСТРЕЧАДвенадцатого мая 1920 года Сомс Форсайт вышел из подъезда своей гостиницы, Найтсбриджотеля, с намерен

Спектакль

читать Спектакль
Джон Голсуорси Пьеса в трех действиях Перевод М П Богословской ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: Энн Moркомб Горничная Инспектор сыскной полиции Полицейский врач Полицейский Кухарка Дэзи Одихем Репо

Статьи, речи, письма

читать Статьи, речи, письма
Джон Голсуорси ПОСЛЕ СПЕКТАКЛЯПеревод М Лорие В каждом человеке рассудок и чувства ведут между собой жестокую борьбу Жизнь доска, на которой качаются эти две силы, и ни один смер