Голсуорси Джон читать онлайн

Беглая

читать Беглая
Джон Голсуорси Пьеса в четырех действиях Перевод Н Аверьяновой и Л Наврозова Ату ее, ату! Под звуки рога мы, Догоним и затравим мы Лань быстроногую! ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: Джордж Дедмонд К

Без перчаток

читать Без перчаток
Джон Голсуорси Пьеса в трех действиях Перевод С К Таманцева и Г Ярхо ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: Джон Хилкрист, помещик. Эми, его жена. Джил, его дочь. Доукер, его управляющий. Хорнблоуэр, недавн

Братство

читать Братство
Джон Голсуорси Перевод Н Дехтеревой. Где твой город, где дом, скажи, Бедный брат? С кем ты делишь хлеб? Еврипид " Электра". ГЛАВА IТЕНЬСтоял последний день апреля 190 года, над Хайстрит в

Джой

читать Джой
Джон Голсуорси Комедия в трех действиях Перевод Л Хвостенко ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: Томас Хоуп, полковник в отставке. Миссис Хоуп, его жена. Мисс Бук, старая гувернантка. Летти Блант, дочь Х

Фриленды

читать Фриленды
Джон Голсуорси Перевод с английского Е Голышевой. Свобода торжественный праздник Р Бернс ПРОЛОГКакто в начале апреля в Вустершире по единственной полосе земли, не поросшей трав

Белая обезьяна

читать Белая обезьяна
« Сага о Форсайтах» известного английского писателя Дж Голсуорси (1867 — 1933) — эпопея о судьбах английской буржуазной семьи, представляющей собой реалистическую картину нравов викторианской эпохи « Белая обезьяна» — история второго поколения семьи Форсайтов, уже преодолевшего предрассудки викториа

Собственник

читать Собственник
ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРАНазвание " Сага о Форсайтах" предназначалось в свое время для той ее части, которая известна теперь как " Собственник", и то, что я дал его всей хронике семьи Форсайтов, свидетельствует о чисто

В петле

читать В петле
И переходят два старинных рода Из старой распри в новую вражду. Шекспир, " Ромео и Джульетта" ЧАСТЬ ПЕРВАЯI У ТИМОТИИнстинкт собственности не есть нечто неподвижное В годы процветания и вражды, в жару и в морозы он сл

Лебединая песня

читать Лебединая песня
Из вещества того же, как и сон, Мы сотканы, И жизнь на сон похожа. И наша жизнь лишь сном окружена. Шекспир, " Буря". ЧАСТЬ ПЕРВАЯI ЗАРОЖДЕНИЕ СТОЛОВОЙВ современном обществе быстрая смена лиц и сенсаций создает своего ро

Последняя глава (Книга 3)

читать Последняя глава (Книга 3)
Джон Голсуорси Книга третья Через реку Перевод В Станевич ГЛАВА ПЕРВАЯС тех пор, как Клер вышла за сэра Джералда Корвена из Министерства колоний, прошло почти полтора года И вот она стояла на палубе вошедшего в устье Тем

Вилла Рубейн

читать Вилла Рубейн
Джон Голсуорси Перевод Д Жукова. IЭдмунд Дани и Алоиз Гарц прогуливались по берегу реки в Боцене. Хотите, я познакомлю вас с семейством, которое живет в вилле Рубейн, в том розовом д

Через реку

читать Через реку
Трилогия « Конец главы» примыкает к циклу о Форсайтах Читатель снова встретит здесь знакомых ему по « Саге» героев: Флёр, Майкла, леди Монт и других Главная героиня трилогии, Динни Черрел, олицетворяет для автора саму Англию Доброта и самоотверженность, преданность интересам семьи и нравственным уст

Цветок в пустыне

читать Цветок в пустыне
Трилогия « Конец главы» примыкает к циклу о Форсайтах Читатель снова встретит здесь знакомых ему по « Саге» героев: Флёр, Майкла, леди Монт и других Главная героиня трилогии, Динни Черрел, олицетворяет для автора саму Англию Доброта и самоотверженность, преданность интересам семьи и нравственным уст

Из сборника Человек из Девона

читать Из сборника Человек из Девона
Джон Голсуорси ЧЕЛОВЕК ИЗ ДЕВОНАПеревод Н Шерешевской IМуэ, 20e июля Здесь тихо, вернее, сонно: тихо на ферме никогда не бывает; к тому же море отсюда всего в четверти мили и, когда п

Из сборника Форсайты, Пендайсы и другие

читать Из сборника Форсайты, Пендайсы и другие
Джон Голсуорси ВОДАПеревод М Беккер IНемыслимый лабиринт улиц лондонского Сити был погружен в густой желтый туман; струйки его протискивались сквозь закрытые окна и штопором вви

Из сборника Гостиница успокоения

читать Из сборника Гостиница успокоения
Джон Голсуорси Перевод А Поливановой Гуляя както после полудня среди сосен, можжевельника, кипарисов и олив под ослепительно голубым небом одиссеевой земли, мы набрели на розовы