Джеймс Джойс читать онлайн

Дублинцы (рассказы)

читать Дублинцы (рассказы)
Джеймс Джойс Дублинцы Перевод с английского В книгу вошли ранние реалистические рассказы из сборника " Дублинцы" и лирическая зарисовка " Джакомо Джойс" выдающегося ирландского писат

Улисс

читать Улисс
Эпизод 11 1 ТЕЛЕМАКПервая часть « Улисса» (три эпизода) , как и первые песни Гомеровой поэмы, – пролог с темой Сына, предшествующий рассказу о странствиях Отца. Сюжетный план Башня Мартелло, 8 часов утра Роман откр

Два рыцаря

читать Два рыцаря
Джеймс Джойс* Теплый сумрак августовского вечера спустился на город, и мягкий теплый ветер, прощальный привет лета, кружил по улицам Улицы с закрытыми повоскресному ставнями кишели празднично

Джакомо Джойс

читать Джакомо Джойс
« Джакомо Джойс», несмотря на малый объем произведения, дает полное представление о поэтике писателя.

Улисс (часть 1, 2)

читать Улисс (часть 1, 2)
Джеймс Джойс Улисс (часть 1, 2) * ЧАСТЬ ПЕРВАЯ *1 Сановитый, жирный Бык Маллиган возник из лестничного проема, неся в руках чашку с пеной, на которой накрест лежали зеркальце и бритва Желт

Улисс (часть 3)

читать Улисс (часть 3)
Джеймс Джойс Улисс (часть 3) * ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ *16 Первонаперво мистер Блум смахнул основную массу стружек, вручил Стивену шляпу с тросточкой и вообще, на манер доброго самаритянина, постар

Эвелин

читать Эвелин
Джеймс Джойс* Она сидела у окна, глядя, как вечер завоевывает улицу Головой она прислонилась к занавеске, и в ноздрях у нее стоял запах пропыленного кретона Она чувствовала усталость. Прохожих было мало Прошел к себе жи

В день плюща

читать В день плюща
Джеймс Джойс* Старый Джек сгреб золу куском картона и старательно разбросал ее поверх груды побелевших углей Когда груду углей прикрыл тонкий слой золы, лицо старика погрузилось во тьму, но как только он начал раздуват

Личины

читать Личины
Джеймс Джойс* Разъяренно задребезжал звонок, и, когда мисс Паркер сняла трубку, разъяренный голос выкрикнул с пронзительным североирландским акцентом:— Пошлите ко мне Фэррингтона! Мисс Паркер, возвращаясь к своей маши

Мертвые

читать Мертвые
Джеймс Джойс* Лили, дочь сторожа, совсем сбилась с ног Не успевала она проводить одного гостя в маленький чулан позади конторы в нижнем этаже и помочь ему раздеться, как опять начинал звонить сиплый колокольчик у входно

Милость божия

читать Милость божия
Джеймс Джойс* Два джентльмена, оказавшиеся в то время в уборной, хотели помочь ему встать: он был совершенно беспомощен Он лежал ничком у подножия лестницы, с которой упал Им удалось повернуть его лицом вверх Шляпа отк

Облачко

читать Облачко
Джеймс Джойс* Восемь лет прошло с тех пор, как он провожал своего друга на пристани Норт Уолл и желал ему счастливого пути Галлахер пошел в гору Это сразу было видно по его повадкам завзятого путешественника, по твидово

После гонок

читать После гонок
Джеймс Джойс* Машины неслись по направлению к Дублину, ровно катясь, словно шарики, по Наас Роуд На гребне Инчикорского холма, по обе стороны дороги, группами собрались зрители полюбоваться возвращающимися машинами, и

Пансион

читать Пансион
Джеймс Джойс* Миссис Муни была дочерью мясника Эта женщина умела постоять за себя: она была женщина решительная Она вышла замуж за старшего приказчика отца и открыла мясную лавку около Спринг Гарденз Но как только тес

Дублинцы

читать Дублинцы
МИССИС ДЖОЙС: Должен, вы правы… Джим, ты слышишь? МИСТЕР ВЭНС: А то прилетят коршуны, ему глаза расклюют. МИССИС ДЖОЙС: Нетнет, он конечно извинится, иначе ведь его в рай не возьмут…. ДЖОЙС (к самому себе, под столом) : Г

Мать

читать Мать
Джеймс Джойс* Мистер Хулоен, помощник секретаря общества « Eire Abu»[1], чуть ли не целый месяц бегал по всему Дублину; в руках у него был ворох грязных бумажонок, такие же бумажки торчали у него из кармана: он устраивал цикл ко