Белла! Голос был глубокий и незнакомый, но очень уверенный. Он звучал не так, словно его обладатель искал меня, а как будто бы убедился, что нашел.
Я подняла глаза, и где-то высоко-высоко увидела склонившееся надо мной темное лицо. Я смутно понимала, что незнакомец показался мне великаном потому, что я лежала на земле.
Ты не ранена?
Я понимала, что эти слова что-то означают, но лишь смущенно смотрела вверх. Что теперь имело хоть какое-то значение?
Белла, меня зовут Сэм Улей.
Мне это имя ничего не говорило.
Чарли послал меня на твои поиски.
Чарли? Что-то знакомое, и я попыталась прислушаться к тому, что он говорил. Имя Чарли хоть что-то для меня означало.
Высокий мужчина протянул мне руку. Я уставилась на нее, не зная, как поступить. Он смерил меня быстрым взглядом и пожал плечами, а потом быстрым ловким движением подхватил с земли.
Я безжизненно висела на его руках, когда он вприпрыжку бежал по мокрому лесу. Наверное, я должна была встревожиться из-за того, что незнакомец куда-то меня несет. Но во мне не осталось ничего, что могло бы тревожиться.
Мне показалось, что прошло немного времени, прежде чем засверкали огни и раздался громкий гул мужских голосов. Сэм Улей сбавил шаг, приблизившись к возбужденной группе людей.
Я ее нашел! громко произнес он.
Гомон стих, но потом возобновился с новой силой. Передо мной калейдоскопом пронеслись смущенные и озадаченные лица. В окружавшем меня хаосе я разбирала лишь голос Сэма Улея, наверное, потому, что мое ухо прижималось к его груди.
Нет, по-моему, она не ранена, сказал он кому-то. Она все время повторяет «Он уехал».
Разве я говорила это вслух? Я закусила губу.
Белла, дорогая, с тобой все в порядке?
Этот голос я бы узнала везде, даже срывающийся от волнения, как теперь.
Чарли? произнесла я странным, тихим тоном.
Я здесь, детка.
Подо мной что-то зашевелилось, потом меня обдало запахом кожи от отцовской форменной куртки шерифа. Чарли чуть пошатнулся под моим весом.
Может, мне ее понести? предложил Сэм Улей.
Я ее держу, ответил Чарли, слегка задыхаясь.
Он медленно и натужно зашагал вперед. Мне хотелось сказать ему, чтобы он опустил меня на землю и дал мне идти самой, но у меня пропал голос.
Повсюду плясали огни фонарей, которые держали шедшие рядом с нами люди. Все это напоминало парад. Или похоронную процессию. Я закрыла глаза.
Мы почти дома, дорогая, время от времени бормотал Чарли.
Я снова открыла глаза, услышав звук отпираемого замка. Мы были на крыльце нашего дома, и высокий смуглый мужчина по имени Сэм Улей открыл перед нами дверь, протянув одну руку, словно готовый подхватить меня, если Чарли вдруг не удержит.
Но Чарли сумел пронести меня в дверь и положить на диван в гостиной.
Пап, я вся мокрая, чуть слышно прохрипела я.
Ничего страшного, сердито сказал он. И тут же обратился к кому-то: Одеяла в шкафу на втором этаже.
Белла? позвал еще чей-то голос. Я посмотрела на склонившегося надо мной седого мужчину и узнала его лишь через несколько секунд.
Доктор Джеранди? прошептала я.
Именно так, дорогая, ответил он. Ты ранена, Белла?
Мне потребовалась минута, чтобы обдумать ответ. Я запуталась, вспомнив похожий вопрос, который мне в лесу задал Сэм Улей. Вот только Сэм спросил как-то иначе: Ты не ранена? Разница почему-то показалась мне существенной.
Доктор Джеранди ждал. Он вздернул седую бровь, и морщины на его лбу стали глубже.
Я не ранена, соврала я. Эти слова были вполне правдоподобным ответом на его вопрос.
Его теплая рука легла мне на лоб, а его пальцы легко сжали мое запястье. Я смотрела на его губы, пока он беззвучно что-то считал, глядя на часы.
Что с тобой стряслось? непринужденно спросил он.
Я замерла под его рукой, чувствуя подступавшую к горлу панику.
Ты заблудилась в лесу? подсказал он.
Я заметила, что нас слушают еще какие-то люди. Трое высоких мужчин со смуглыми лицами похоже, из Ла-Пуша, резервации индейцев племени квилетов, стояли почти рядом и смотрели на меня, среди них был и Сэм Улей. Мистер Ньютон с Майком и мистер Вебер поглядывали украдкой, а не пристально, как незнакомцы. Еще какие-то голоса раздавались на кухне и у входа в дом. Наверное, полгорода вышло меня искать.
Чарли стоял ближе всех. Он наклонился, чтобы услышать мой ответ.
Да, прошептала я. Я заблудилась.
Врач задумчиво кивнул и принялся осторожно ощупывать лимфатические узлы у меня под нижней челюстью. Лицо Чарли окаменело.
Устала? спросил доктор Джеранди.
Я кивнула и послушно закрыла глаза.
По-моему, с ней все в порядке, через мгновение услышала я голос врача, обращенный к Чарли. Просто переутомление. Пусть хорошенько выспится, а завтра я к ней загляну, проведаю. Он умолк. Наверное, посмотрел на часы, потому что добавил: Ну, вообще-то уже сегодня.
Раздался скрип они встали с дивана.
Это правда? прошептал Чарли.
Голоса успели отдалиться. Я напрягла слух.
Они уехали?
Доктор Каллен просил нас никому ничего не говорить, ответил доктор Джеранди. Предложение поступило очень внезапно, и на раздумья у них времени почти не оставалось. Карлайл не хотел поднимать шум по поводу отъезда.
Мог бы и предупредить, пробурчал Чарли.
Отвечая, доктор Джеранди немного смутился.
Ну да, в подобной ситуации уведомление не помешало бы.
Я больше не хотела ничего слышать. Нащупала край одеяла, кем-то на меня наброшенного, и натянула его на голову.
Я то засыпала, то снова просыпалась. Слышала, как Чарли шепотом поблагодарил волонтеров, и они одни за другим разошлись. Почувствовала, как его пальцы легли мне на лоб, а потом тяжесть еще одного накинутого на меня одеяла. Несколько раз звонил телефон, и Чарли поспешил взять трубку, прежде чем я проснусь. Он полушепотом успокаивал звонивших:
Да, мы нашли ее. Все нормально. Она заблудилась. С ней все в порядке, повторял он.
Я слышала, как скрипнули пружины кресла, когда он стал устраиваться на ночь.
Через несколько минут опять зазвонил телефон. Чарли застонал, вставая, и, спотыкаясь, бросился на кухню. Я плотнее укрылась одеялами, не желая снова слушать одни и те же разговоры.
Да, зевнув, произнес Чарли. Когда он снова заговорил, голос его звучал куда бодрее и настороженнее. Где? Пауза. Вы уверены, что за пределами резервации? Еще пауза. Но там-то что может гореть? Голос его звучал тревожно и недоверчиво. Я сам туда сейчас позвоню и все выясню.
Я слушала с большим интересом, пока он набирал номер.
Привет, Билли, это Чарли, извини, что так поздно нет, с ней все в порядке. Она спит Спасибо, но я звоню не поэтому. Мне только что позвонила миссис Стенли. Она говорит, что из окон второго этажа видит какие-то огни на утесах у моря, но я вообще-то Ах, так! В его голосе вдруг послышалось раздражение или злоба. И зачем они это затеяли? Так-так. Правда? саркастически спросил он. Ладно, уж передо мной-то не извиняйся. Да, да. Ты там присмотри, чтобы огонь не расползся Знаю, знаю. Сам удивился, что они в такую погоду там зажигают. Чарли запнулся, а потом нехотя добавил: Спасибо, что прислал Сэма и других ребят. Ты оказался прав: они действительно знают лес куда лучше нас. Это Сэм ее нашел, так что с меня причитается Да, потом поговорим, согласился он так же нехотя, повесил трубку и бормотал что-то себе под нос, пока шел обратно в гостиную.
Что случилось? спросила я.
Он бросился ко мне.
Извини, что разбудил, дорогая.
Что-нибудь горит?
Да ничего, успокоил он меня. Просто кто-то разжег костры на утесах.
Костры? переспросила я. В моем голосе звучало не любопытство. В нем звучала смерть.
Чарли нахмурился.
Да какие-то малолетки из резервации шалят, объяснил он.
Почему? вяло удивилась я.
Я чувствовала, что отвечать ему не хочется. Он уставился в пол под ногами.
Они празднуют известие, с горечью в голосе произнес он.