Пойдемте, госпожа Хоткинс, его прикосновение вызвало во мне странную непрекращающуюся дрожь. Даже на своем первом слушании я не волновалась так, как сейчас.
ГЛАВА 7
У меня появился кабинет.
Весь вечер пришлось на это потратить, но результатом я была горда. Чердак. Именно его я и выбрала, хоть даже для чердака он был слишком чист. Осталось перенести сюда некоторые книги из библиотеки.
Госпожа Хоткинс, его сиятельство ожидает вас на ужин, возвестила Лиззи, найдя меня между стеллажами.
Спасибо, Лиззи. Передай его сиятельству, что я скоро буду.
Служанка оставила меня одну, а я пошла к полкам и надолго задержалась у раздела с эзотерическим чтивом, схватила первую попавшуюся книгу и раскрыла. На полях имелось множество пометок, будто книгу не просто читали, а много раз перечитывали. Неужели де Вер практикует магию?
Моя любимая
Я дрогнула. Книга вывалилась из рук. Я вскинула глаза, наткнувшись взглядом на графа, который стоял между стеллажей.
Любимая? переспросила я, нахмурившись. Как-то поспешно обращаться ко мне называть меня
Я о книге.
О, я едва не взревела от стыда.
О книге? переспросила уже спокойно и пожала плечами. Конечно о ней о чем же еще я так и подумала просто
С вами все в порядке, госпожа Хоткинс? Вы покраснели?
Не говорите чепухи, здесь плохое освещение, протараторила, запихивая книгу обратно на полку и направляясь к столу, вы, значит, изучаете магию?
Немного, добавил он чуть слышно и медленно пошел за мной.
Я резко обернулась.
Это запрещено законом, милорд. Надеюсь, ваши познания в этом вопросе не очень обширны?
Нет, госпожа Хоткинс. Вам не стоит переживать.
Все эти книги лучше сжечь.
Я имею право хранить их в своем доме. Я морт. Мне не запрещено держать в личной библиотеке книги о магии.
Но практиковать ее вы не можете.
Разумеется, нет. Почитывать на досуге могу, применять ни в коем случае.
Но имея такую библиотеку, нельзя так просто избавиться от соблазна, верно? Ведь чернокнижником может стать любой человек, получивший доступ к запрещенным магическим ритуалам.
Правильно, госпожа Хоткинс. Но здесь вы не найдете ни одного описания ритуалов. По сути, эти книги абсолютно безвредны.
Почему-то мне казалось, что вред от них все-таки был.
Я терпеть не могла магических штучек особенно магов. Темными магами рождаются, а не становятся. Сила артефактов перетекает в каждого следующего наследника. Поэтому магов отслеживают, клеймят и направляют на службу к королю. Самые достойные становятся королевскими ведами.
Все-таки лучше сжечь! изрекла я.
Граф улыбнулся.
Вы мне определенно нравитесь, Джейн, сказал он. Ваша прямолинейность подкупает.
А я думала, вы будете от нее не в восторге, милорд.
Роберт, вдруг сказал он.
Что?
Можете называть меня по имени.
Сердце сжалось, а затем забилось с удвоенной силой.
Когда мы вошли в столовую, я на некоторое время потеряла дар речи. Никто, пожалуй, не упомянул, что ужин будет официальным. Прислуга, почти в полном составе, уложенные треугольником салфетки, букетики роз такое я видела в журнале. Ох, неужели я стану очередной дурочкой, которая немеет при виде красивой сервировки стола?
Вы всегда ужинаете с таким размахом, милорд? спросила я, с недоверием косясь на лакея, который вздумал почтительно отодвинуть мне стул.
Конечно, нет, ответил де Вер. Вас что-то смущает?
Я не привыкла к подобному сервису.
Роберт расправил салфетку, и лакеи, как по команде, засуетились. Меня порадовало то, что сервировка стола была не полной, иначе бы я застряла на выборе приборов навечно.
Вы нашли что-нибудь в кодексах, госпожа Хоткинс? вдруг спросил де Вер.
Не хочу портить вам аппетит, произнесла, глядя, как нам разливают вино, хороших новостей у меня нет. Но остались вопросы.
Слушаю.
Что ж, если мы говорим о деле, так это даже неплохо.
Если вам не сложно, просветите меня, насколько крепка ваша идея свободы, вопрос прозвучал насмешливо против воли.
Для чего?
Чтобы у меня было больше шансов убедить вас исполнить волю короля.
Невозможно.
Гм а вы попробуйте. Мне говорили, что невозможных вещей не бывает.
Я его рассмешила. Будет мне уроком, что не стоит постоянно шутить. Но, черт побери, я чудовищно волнуюсь, а одно тянет за собой другое.
Как вы относитесь к экспериментам? вдруг спросил де Вер.
Я вскинула бровь. В принципе, положительно. Хотя, что-то подсказывало мне, что экспериментировать с лордом весьма опасное занятие.
Хотите показать мне опытным путем, что свобода вершина всех благ?
Примерно так.
Хорошо, согласна.
Роберт приподнял голову, одаривая меня пронизывающим взглядом, в котором я уловила искорку азарта.
Для начала скажите, Джейн, вы вольны распоряжаться своей жизнью?
Думаю, да, я пригубила вино и откинулась на стуле, предвкушая интересную пикировку репликами.
А если бы вдруг ваш король, ваш родственник или, скажем, отец приказал вам выйти замуж за человека, которого вы не любите?
О, конкретней, милорд. Все зависит от будущего жениха.
Это не столь важно, госпожа Хоткинс. Допустим, вас обязали бы выйти за меня.
У меня перебило дыхание, и я рассмеялась, так как не знала, как реагировать.
За вас? переспросила. Я бы сразу согласилась.
Де Вер сцепил замком пальцы и положил на них подбородок, не спуская с меня глаз. Спокойным он лишь казался.
Почему? его голос был хриплым и тихим.
Вы богаты и скоро лишитесь головы. Я была бы весьма обеспеченной вдовой.
Роберт не улыбнулся. Видимо, моя шутка пролетела мимо него и вонзилась в одного из слуг, который несдержанно хмыкнул.
Вы серьезно, Джейн?
Глупость какая! Я же пошутила. Мы же экспериментируем, черт побери! Или я слишком далеко зашла в своих фантазиях?
Эдуард! вдруг окликнул де Вер, и рядом с ним возник его помощник. Сию же минуту скачите в приходскую церковь и приведите священника. Адам, обратился к дворецкому, распорядитесь, чтобы нашли моего нотариуса. Отправьте кого-нибудь в часовню проверить, можно ли там сыграть свадьбу.
Я подавилась вином, поставила бокал на стол и спросила:
Что вы делаете, милорд?
Если вы не против нашей свадьбы, то она состоится сегодня же. Зачем ждать?
Вы шутите?
Нет.
Да, бросьте! Вы не можете жениться на мне.
Могу и сделаю это.
Вы меня совершенно не знаете.
Почему же? Мне кажется, что неплохо знаю.
Лорд де Вер, заявила я со всей серьезностью, если в этом и заключается суть вашего эксперимента, то могу вас уверить, я ни за что не поверю, что вы возьмете в жены женщину из Стоунвилля без титула и родословной.
Даю вам слово, Джейн, что возьму.
Я опешила. А ведь этот человек совершенно серьезен.
Вы не можете жениться без королевского одобрения!
Оно мне не нужно. В законе говорится о приказе исполнять волю короля, пусть даже в личных вопросах, но нигде не указано, что я должен спрашивать его дозволения.
Наш брак будет фиктивным? предположила я.
Роберт усмехнулся.
Нет, госпожа Хоткинс. Наш брак будет самым настоящим. Ровно до тех пор, пока мне не отрубят голову, затем можете распорядиться наследством, как вам будет угодно. Хоть раздать все беднякам или просадить в карты.
Вы издеваетесь надо мной?
Нет.
Ваше предложение безумно.
Вы его примете?
Хотела бы я сказать «да», чтобы увидеть ваше лицо, но боюсь испортить вам остаток жизни, поэтому своей свободной волей заявляю вам нет, милорд, я не выйду за вас замуж. Поздравляю, эксперимент удался.
У меня напрочь пропал аппетит. Безвозвратно.
Что было бы, Джейн, если бы вы лишились права выбора в подобном вопросе?
Я пожала плечами.
Я не аристократка. Мой выбор, в отличие от вашего, никого бы не оскорбил.
Но он бы перестал быть «вашим».
Признайтесь, милорд, вы же рассчитывали, что я отвечу отказом?
Вы из тех женщин, Джейн, которым для брака нужна любовь.