Решка, загадал Эттвуд.
Монетка упала на землю орлом тем самым право выбора лагеря досталось Доддсу.
Ну, я вас внимательно слушаю! обратился к нему Морли, поднимая монетку с земли, Говорите быстро: Где право, а где лево?
Слева орёл, справа решка, не стал ломать голову Доддс.
Морли повторно подбросил монетку и она, как и следовало ожидать, опять упала на землю орлом.
Итак, Доддс, ваш лагерь слева, а ваш, Эттвуд справа! подытожил Морли, убирая монетку обратно за пазуху, Запомнили?
Постараемся не перепутать! улыбнулся Эттвуд.
Тем временем Хатчинсон с помощниками уже закончил разметку на одной стороне дороги и перешёл на другую. Там к их компании присоединился и Морли (Вчетвером разметка пошла ещё веселей.) Ну а Доддс с Эттвудом вернулись к своим товарищам по командам, одетым в форму того же пятнистого цвета у каждой команды своего. (Согласно правилам, команды не имели права ступать на территорию своих лагерей до официального начала соревнований.)
Я сделал всё, что было в моих силах, доложил Доддс своим соратникам, Я оба раза угадал жребий и выбрал для нас левый лагерь Правда, пока сложно судить, который из двух лагерей окажется лучше левый или правый, взглянул правде в глаза он.
На мой взгляд, особой разницы между ними не будет, глубокомысленно высказался Махони, наблюдая издали за Хатчинсоном и его подручными, Природные условия здесь одинаковы для обеих команд деревья и кусты растут примерно равномерно.
А вот не спешите радоваться! предостерёг его Маклуски, Если у Хатчинсона появится хоть малейший шанс подложить нам свинью, он ни за что его не упустит!
Выбранное Хатчинсоном место было расположено у самой кромки густого дремучего леса, которым так славятся окрестности Болтли. Как справедливо заметил Махони, здесь тоже росли кое-какие кусты и деревья но, разумеется, не так буйно, как в самом лесу Хатчинсон без тени сомнений шагал по местности, отмеряя шагами нужное расстояние и периодически останавливаясь, дабы помощники могли вбить в нужное место очередной колышек По старой традиции, он начал разметку с левого ближнего угла. Пройдясь немного в сторону леса, он отметил левый дальний угол и повернул на девяносто градусов направо
Значит, левый лагерь наш? произнёс в задумчивости Конелли, четвёртый член команды Центральной полиции, То есть, сейчас он размечает нашу территорию? Но не кажется ли вам, что он шагает как-то уж чересчур широко?
Главное, чтобы он и на чужой территории так же широко шагал, откликнулся Маклуски, Говорят, у этого Хатчинсона редкостный глазомер. За свою жизнь он уже не одну сотню лагерей успел разметить
Но вот Хатчинсон добрался до дальнего правого угла будущего лагерного городка и ещё раз повернул на девяносто градусов теперь в сторону дороги. На глаз размеченная им территория была вдвое больше в ширину, чем в глубину (Это объяснялось тем, что на этой территории должны были быть размещены сразу два совершенно одинаковых лагеря квадратной конфигурации, один бок о бок с другим.) Закончив разметку правого края, Хатчинсон совершил последний проход вдоль дороги, обозначая ближнюю границу лагерного городка. Посередине этой линии он распорядился вбить колышек повыше как раз напротив другого такого же колышка на дальней стороне разметки. Линия, соединяющая эти колышки, должна была стать границей между лагерями двух соперничающих команд.
Позвольте-позвольте! воскликнул вдруг Маклуски, Доддс, вы обратили внимание, какое дерево торчит в самой середине лагерного городка?
Да, разумеется, признал Доддс, заметив упомянутый объект одновременно с коллегой, Конелли, вы понимаете, о каком дереве мы говорим?
Да чтоб его! сказал в сердцах Конелли, Теперь понимаю Вот ведь паскуда этот Хатчинсон: Он разметил территорию так хитро, что это дерево оказалось аккурат у нашей правой границы! Недаром он так гордится своим глазомером (Да чтоб его приподняло да грохнуло!)
Так и есть! подтвердил Маклуски, с трудом удерживаясь от многоэтажных комментариев, Посмотрите: Менглс и Пелл уже тянут верёвку между колышками и она проходит буквально в десяти сантиметрах справа от этого дурацкого дерева! Теперь оно точно попадает на нашу территорию
А чем вам не нравится это дерево? не понял Махони.
Завтра вы сами это поймёте вернее, прочувствуете на своей шкуре! пообещал Доддс, Дерево это широкое и ветвистое, но совсем засохшее; по правилам соревнований, его требуется удалить с территории нашего лагеря. А сделать это будет ох как непросто Хатчинсон специально постарался создать нам побольше неприятностей! высказал подозрение он, Он разметил территорию таким образом, чтобы это дерево оказалось на самой середине нашей правой границы Вот ведь злостный интриган! возмутился он, Стояло бы оно, скажем, на левом краю нашего лагеря и мы бы просто свалили его по ту сторону границы
А почему это нельзя сделать на правом краю? уточнил Махони.
Потому, что дальше справа расположен лагерь "Махорки", объяснил Маклуски, и нас сразу снимут с соревнований за неспортивное поведение. Так что придётся нам с вами завтра волочить это несчастное дерево по всей нашей территории, между прочих кустов и деревьев
А перед этим пилить его нашими ржавыми ножовками, высказал мрачный прогноз Конелли, Да уж, удружил нам Хатчинсон, ничего не скажешь!
Но вот разметка лагерного городка подошла к своему логическому завершению Оба будущих лагеря были со всех сторон огорожены вбитыми в землю железными кольями и опоясаны верёвками, к которыми были привязаны ленточки с названиями обеих команд. (В том месте, где проходила граница между двумя лагерями, шёл двойной ряд кольев и верёвок.) Закончив со своей работой, Хатчинсон, Морли и оба помощника вернулись обратно к своим машинам Тут выяснилось, что машин уже не четыре, а пять пятой была квадратная служебная ломовозка Ширлинга. Как оказалось, начальник местной полиции уже успел завершить поиски коменданта и сразу поспешил на место будущих соревнований, дабы поделиться с коллегами последними новостями. (Именно этим он и занимался предыдущие десять минут, удобно устроившись на каком-то брёвнышке позади фургона вместе с шефом Отдела Расследований и замсеком "Махорки".)
Итак, докладываю! обратился он к Хатчинсону, едва тот появился из-за фургона, Коменданта мне найти не удалось. Похоже, он уже укатил домой и прихватил с собой все запасные ключи. Это означает, что в казарму мы сможем попасть никак не раньше завтрашнего утра Но не будем отчаиваться: У меня есть на примете запасной вариант! не спешил унывать он, На ближайшую ночь всех рядовых участников соревнований можно будет разместить в нашем детском саду Летом он всё равно пустует из-за детских каникул, а воинская часть использует это здание под летнюю гауптвахту. Но арестантов на ней сейчас быть не должно, поскольку весь личный состав части укатил на какие-то манёвры Места для восьмерых постояльцев там наверняка хватит а руководители команд, насколько я понимаю, будут ночевать прямо в штабе.
Ну что ж, детский сад так детский сад! не стал особо возражать Хатчинсон.
Некоторое время спустя кавалькада из пяти автомобилей подкатила к скромному одноэтажному зданию на окраинах Болтли. (Доддсу и Маклуски это здание было хорошо знакомо именно здесь они в своё время допрашивали некого рядового Флэтли.) Ширлинг первым выскочил из машины и устремился в детский сад Обратно он вернулся довольно скоро, но уже без каких-либо признаков оптимизма на лице.