Золотая лихорадка - Ретинская Оксана Сергеевна страница 2.

Шрифт
Фон

 Я благодарю вас, друзья, за вашу доброту. Я не скоро забуду ее. А теперь идите и постарайтесь заснуть. Мы не можем больше терять времени. Завтра на рассвете мы снова отправимся в путь. Уходите, оставьте меня здесь на минуту.

 Пойдем со мной, Уайт, и ты тоже, Тиррел,  пробормотал Пэйли Дюплин.  Есть кое- что, что я хотел бы обсудить с вами сегодня вечером.

 Это насчет той вещи

 Да, но тихо!  и Дюплин с опаской огляделся вокруг.  Нас троих достаточно. Я не хочу, чтобы в тайне было больше людей, тем более этот человек,  и он кивнул в сторону Нейта Апшура, который стоял, прислонившись к стволу дерева, неподалеку от него.

 Пойдемте. Холм вдалеке лучшее место. Никто не сможет подобраться к нам на расстояние выстрела, даже если попытается, не будучи замеченным.

 В чем дело, ребята? пробормотал Джек Тиррел, молодой дребезжащий огайонец.

 Подождите скоро узнаете.

Достигнув холма, о котором шла речь, трое друзей присели среди высокой травы и раскурили свои трубки. Дюплин первым нарушил молчание.

 Ты посмотрел на то, что я тебе показал, Берр?

 Да, это золото. Где ты его взял, Пэйли?

 Золото посмотрим,  нетерпеливо перебил Тиррел.

 Подожди, луна светит недостаточно ясно, чтобы увидеть его сейчас. Итак, я хочу, чтобы вы обратили особое внимание на то, что я скажу. Взвесьте все хорошенько, потому что от этой ночи может зависеть весь ход нашей дальнейшей жизни. То есть от того, что вы решите. Вы понимаете?

 Да, если бы понимал, то понял бы, но не понимаю,  угрюмо пробормотал Джек.  Ну, продолжай, все равно.

 Вы знаете зачем мы отправились в Калифорнию?

 Конечно! За золотом; за блестящей пылью, за огромными пылающими самородками, большими, как ведро с водой. Вот за чем мы едем, конечно.

 Полагаю, Джек, ты сразу поймешь, когда найдешь его? и Дюплин слегка улыбнулся.

 Да любой дурак знает, что такое золото.

 Ну, я знаю. Но, как я уже собирался сказать, я не думаю, что есть необходимость ехать в Калифорнию за тем, что мы можем получить поближе.

 Что, Дюплин, что ты имеешь ввиду? потребовал Уайт, внимательно глядя в лицо друга.

 Нет, Берр; я честный человек, если не сказать хороший. Тебе не стоит опасаться ничего подобного. Но я расскажу вам все сейчас, при одном условии. Обещайте мне, что никто из вас не проронит ни слова о моей тайне, пока не пройдет год. Это, я имею в виду, при условии, что вы откажетесь принять мое предложение, ибо если вы его примете, я знаю, что вы будете молчать. Ну как, вы согласны?

 Я полагаю, мы можем, Берр?

 Да, хотя я не так давно знаю тебя, Дюплин, я верю, что ты честный человек. Тогда я обещаю тебе, под честное слово человека, что никогда, ни словом, ни знаком, ни намеком не выдам того, что ты доверил мне как тайну.

 И я говорю то же самое; я поклянусь в этом, если хотите,  добавил Тиррел.

 Нет. Я могу доверять вам и без этого. Ну, тогда слушайте! Мне показалось, что я услышал шаги,  предостерегающе пробормотал Дюплин.

 Наверное, это из лагеря,  предположил Берр, поднимаясь на ноги и внимательно оглядываясь по сторонам.  Я ничего не вижу ближе, чем там.

 Может быть, и так; наверное, я нервничаю. Я не хотел бы, чтобы кто- нибудь подслушал то, что я собираюсь сказать, потому что, хотя этого и достаточно для нас троих, но все равно это немного разделит поезд.

 Это?

 Под этим я подразумеваю то, что я нашел то, на что я наткнулся сегодня днем, когда возвращался в лагерь. Мальчики, я нашел россыпь!

 Что?  заикались оба молодых человека, совершенно изумленные, хотя их мысли уже возвращались к какому- то подобному откровению.

 Это правда, я нашел золотую россыпь, карман, обычное месторождение золота,  пыхтел Дюплин, его глаза пылали.


Уайт пристально вглядывался в лицо Дюплина, словно пытаясь понять, не сошел ли тот с ума. Джек Тиррел переводил взгляд с одного на другого, тоскливо почесывая свою курчавую шевелюру.

 Да, вы только подумайте! Обычная золотая жила, полная самородков такой чистоты, что их можно различить почти с точностью. Я мог бы набить свои карманы за час.

 Где это, где? Пойдемте туда, пока никто не украл! Давай, гром и молния, парень, почему ты не идешь?  пробормотал Тиррел, наполовину раздражаясь.

 Спокойно, Джек,  и Дюплин отчаянным усилием успокоил его ликование.  Ты хочешь, чтобы весь поезд бежал за нами? Нет, нет; мы должны действовать хитрее. Я все спланировал; слушай, и я скажу тебе, что мы должны делать.

 Подожди, Пэйли,  спокойно прервал его Берр.  Начни с самого начала и расскажи все. Во- первых, как ты нашел этот карман?

 Вы знаете, что сегодня рано утром я вышел на охоту. Но мне не повезло, и уже за полдень я не успел выстрелить. Потом я подстрелил козла, после часа работы, пробираясь по скалам. Он упал в пропасть, и очень скоро я нашел проход, по которому можно было идти дальше. Но это была тяжелая работа, и не успел я добраться до долины, вернее, котловины, как начал искать воду. В полумиле от нее я увидел русло ручья и направился к нему. Так оно и оказалось, хотя воды в нем не было. Я отправился вверх по его руслу, надеясь найти водопой или что- то подобное. Примерно через милю русло стало расширяться и становиться более мелким. Тогда я понял, что если найду воду, то только копая ее. В десятке мест я копал, но все было сухо. В одном месте я продолжал копать, пока не сделал яму глубиной почти до плеча, так как песок был прохладным и влажным. Нож наткнулся на камешек, который показался мне галькой, я вытащил его одной рукой и отбросил в сторону. При этом солнечный свет блеснул с той стороны, куда попал мой нож. Я посмотрел это был тот самый камешек, что у тебя, Уайт,  и увидел, что это золото!  И, приостановившись, Дюплин поспешно смахнул пот со лба, хотя ночной воздух был прохладным и бодрящим.

 Великий Боже! Давай, давай, поторопись!  взволнованно пробормотал Тиррел.

 Один взгляд сказал мне, что это такое. Это было то, ради чего я проехал более пятнадцатисот миль, и вот оно лежит у меня в руке. Говорю вам, ребята, это чуть не убило меня, и я до сих пор не пришел в себя. Я уже наполовину верю, что сплю и все это мне только снится, честное слово. Я просидел целый час, почти боясь пошевелиться, глядя то на отверстие, то на самородок. Я снова и снова повторял себе, что я дурак, что это всего лишь шальной комок, который много лет назад обронили здесь какие то индейцы. И все же, даже когда я говорил это, верхний слой песка словно таял, являя мне огромные массы золота, чистого и желтого, похожего на окаменевший солнечный свет. На самом деле, на какое то время я поверил, что сошел с ума от золота.

 Послушай- ка, Пэйли Дюплин,  подозрительно пробормотал Джек Тиррел, когда молодой человек сделал паузу в своей речи.  Лучше думай, что говоришь. Если это шутка если ты все это выдумал, чтобы посмеяться над нами,  я поссорюсь с тобой! А если нет, то это уже не важно!

 Это не шутка, Джек, мой дорогой друг, а трезвая серьезность. Иногда, правда, мне хочется, чтобы это была шутка.

 Дюплин!


 Факт. Не знаю почему, но надо мной словно нависла туча, как будто надвигается какая- то великая беда. Мальчики, можете смеяться надо мной, но пока я был в оцепенении, я видел перед собой дух моей матери, который звал меня покинуть это место. Она плакала, как мне показалось, как будто мне грозила опасность. Я видел это так же ясно, как сейчас вижу вас. Я бросил самородок и убежал. Но не далеко. Потом я остановился. Ярко желтые дьяволы, казалось, манили меня назад. Я сделал шаг вперед, и она исчезла. Тогда я вернулся к норе,  и, пока он говорил, Дюплин сильно дрожал.

 И ты нашел ее потом дыру, я имею в виду? Она не исчезла?  задыхаясь, прошептал Джек.

 Нет,  слабо улыбнулся Пэйли.  Она все еще была там. Я копал тогда, как сумасшедший. Я разрыл землю на дюжину футов вокруг. Смотри, у меня пальцы до крови стерлись. Я нашел еще самородки, еще дюжину, все крупнее этого, лежали близко друг к другу. Я не знаю, насколько велик карман, но я видел достаточно, чтобы быть уверенным, что там есть большое состояние для каждого из нас; достаточно, во всяком случае, чтобы сделать нас независимыми на всю жизнь.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке