Дерек закусил губу.
В конце концов, упрямо начал он, правда это или нет
С какой бы стати твоему отцу лгать?
Ну хорошо, пускай правда только какая разница? Я женюсь на Джилл, а не на ее дяде!
Тем не менее, было бы приятнее, не окажись ее единственный родственник жуликом! Скажи, где и как ты познакомился с этой девицей?
Буду рад, если ты прекратишь называть Джилл «этой девицей». Ее фамилия, если ты забыла, Маринер.
Ну и где же ты познакомился с мисс Маринер?
У «Принца», сразу после твоего отъезда в Ментону. Меня представил Фредди Рук.
О, твой смышленый друг ее знает?
Они дружат с детства. Их семьи жили рядом в Вустершире.
Насколько я помню, ты говорил, она американка.
Я говорил про ее отца. Он переехал в Англию, и Джилл не была в Америке лет с восьми-девяти.
Дружбу с мистером Руком не назовешь блестящей рекомендацией.
Дерек сердито пнул коробок спичек, валявшийся на платформе.
Мама, уясни себе наконец, что я женюсь на Джилл, а не нанимаю ее в горничные! Никакие, как ты выражаешься, рекомендации ей не нужны Так или иначе, тебе не кажется разумным дождаться совместного обеда и составить о ней собственное мнение? Наша бессмысленная дискуссия начинает меня утомлять.
Похоже, ты совершенно не способен разговаривать об этой девице без грубостей, так что, пожалуй, соглашусь. Будем надеяться, что первое впечатление окажется благоприятным. Оно всегда самое верное знаю по опыту.
Рад, что ты так думаешь, потому что я влюбился в Джилл с первого взгляда.
4
Баркер отступил на шаг и со скромной гордостью окинул взглядом обеденный стол, на который наносил последние штрихи. Мастерская работа, что и говорить.
Все! с удовлетворением кивнул он.
Он подошел к окну. К вечеру туман наконец рассеялся, и ясное небо светилось звездами. Со стороны Пикадилли доносился отдаленный уличный шум.
В глубине квартиры раздался дверной звонок и больше не умолкал, настойчиво повторяясь. Если угадывать характер по звонку, как принято в наше время по любому виду человеческой деятельности, то можно было предположить, что по другую сторону двери стоит кто-то очень целеустремленный, нетерпеливый и энергичный.
Баркер! окликнул Фредди.
Из соседней комнаты показалась его лохматая шевелюра, которая пока еще не приобрела необходимой гладкости и блеска для услаждения взоров публики.
Сэр?
Звонят в дверь.
Слышу, сэр. Как раз иду открывать.
Если это леди Андерхилл, скажите, что я буду сию минуту.
Мне кажется, сэр, звонит мисс Маринер. Я узнаю ее манеру.
Баркер направился по коридору к парадной двери и открыл ее. Девушка в длинной меховой шубке и с кружевным шарфиком на голове тут же юркнула внутрь, будто серый пушистый котенок.
Бр-р! Ну и стужа! воскликнула она. Привет, Баркер!
Добрый вечер, мисс.
Я последняя, первая или как?
Баркер шагнул к ней, принимая шубку.
Сэр Дерек с ее милостью еще не прибыли, мисс. Сэр Дерек поехал за ее милостью в отель «Савой». Мистер Рук переодевается у себя в спальне и выйдет сию минуту.
Девушка выскользнула из мехов, и Баркер окинул ее быстрым одобрительным взглядом. Наметанный глаз слуги безошибочно распознавал породу, и Джилл Маринер не давала ни малейших поводов в себе усомниться ни походкой, ни единым движением маленькой энергичной фигурки, ни речью или выражением лица с твердым, чуть вздернутым подбородком. Светлые волосы сверкали золотом, не потускневшим с детских лет, а серые глаза искрились жизнерадостностью.
Жизнерадостность и была главным ее очарованием. Глаза и рот без изъянов, ровные мелкие зубы, обаятельная улыбка но Джилл расхохоталась бы, назови ее кто-нибудь красавицей. Сама она не считала себя даже хорошенькой. Однако мало кто из мужчин, встретив ее, оставался равнодушен. В ней был некий магнетизм.
Один незадачливый юноша, который бросил сердце к ее ногам и был вынужден забрать его назад, так объяснял привлекательность Джилл своему закадычному другу за утешительной бутылочкой в клубной курительной: «Не знаю, что в ней такое особенное, старичок, только чувствуешь отчего-то, что ты ей чертовски интересен». В кругу приятелей суждениям юноши не слишком доверяли, но тут он, пожалуй, вплотную приблизился к верному анализу очарования Джилл для противоположного пола. Она интересовалась всем, что предлагала жизнь, от церемонии коронации до бродячей кошки. Слушала каждого с живым неподдельным сочувствием, и устоять перед ней могли разве что самые суровые из мужчин. Разумеется, женщинам, тем более таким, как леди Андерхилл, приходилось куда легче.
Пришпорьте-ка Фредди, Баркер, велела Джилл, пускай выходит поболтать со мной. Где тут ближайший камин? Залезу туда и свернусь клубочком!
Камин хорошо разожжен в гостиной, мисс.
Поспешив туда, Джилл издала возглас восхищения, чем окончательно покорила сердце Баркера. В гостиную было вложено немало его времени и усилий. Ни соринки нигде, ни морщинки на шелковых подушках, картины висят ровно. Огонь как раз нужных размеров весело потрескивает за кованой решеткой, отбрасывая уютные блики на пианино у тахты, кожаные кресла, которые Фредди привез с собой из Оксфорда, этой родины удобных кресел, и ряды фотографий на стенах. Посреди каминной полки, на почетном месте, стоит фотография самой Джилл, подаренная Дереку неделю назад.
Баркер, вы просто чудо! Как только вам удалось сотворить такой уют! Джилл присела на скамеечку у камина и протянула руки к пламени. Не понимаю, зачем мужчины вообще женятся. Как можно отказаться от всего этого!
От души благодарен за оценку, мисс. Я старался, чтобы вам было удобнее Кажется, я слышу шаги мистера Рука.
Надеюсь, и другие не задержатся. Я умираю с голоду. Миссис Баркер приготовила что-нибудь особенное?
Не пожалела сил, мисс.
Тогда я уверена, что ожидание стоит того Привет, Фредди!
Блистая в вечернем костюме, Фредди Рук торопливо вошел в гостиную и с беспокойством ощупал галстук. Только что в зеркале тот выглядел нормально, но с галстуками никогда не знаешь: то прямо висят, то вдруг скособочатся. Жизнь так сложна и непредсказуема!
На твоем месте я не стала бы его трогать, заметила Джилл. Сейчас он выглядит прекрасно и, скажу по секрету, сильно тревожит мою чувствительную натуру. Не уверена, сумею ли продержаться целый вечер. Хорошо ли с твоей стороны перетягивать на себя внимание юной невесты?
Мельком покосившись на галстук, Фредди слегка успокоился.
Привет, старушка Джилл! Никого еще нет?
Ну, я-то есть или скромная фигурка, прикорнувшая у камина, не в счет?
О, я совсем не то хотел сказать!
Очень надеюсь, тем более что даже платье новое купила, чтобы тебя очаровать. Шедевр, да и только, хоть имя особое ему давай. Что скажешь?
Фредди присел на другую сторону скамейки и окинул платье взглядом знатока. Он сам любил приодеться, а потому ценил шик в одежде и у женского пола.
Высший класс! выдохнул он. Иначе не скажешь. Просто заглядение, убиться можно. Ты в нем такая как не знаю что!
Замечательно! рассмеялась Джилл. Всю жизнь мечтала выглядеть как не знаю что, но ни разу не удавалось.
Как лесная нимфа! нашелся наконец Фредди. Черт побери, Джилл, есть в тебе что-то этакое! Ты как там говорится? такая легкокостная
Фу! Наверное, это комплимент, но звучит ужасно! Чувствуешь себя каким-то скелетом.
Я хотел сказать, изящная.
Уже лучше.
На вид в тебе унции полторы, не больше словно пушинка. Принцесса-фея, честное слово!
Фредди, уйми свое красноречие! Джилл выразительно покрутила колечко на пальце. Не забывай: я обручена, и мое сердце, увы, отдано другому. Такое чувство, будто ты делаешь мне предложение!
Фредди достал белоснежный платок и стал полировать монокль, окутавшись, словно облаком, мрачной задумчивостью. Затем обратил на Джилл мудрый отеческий взор.