c 12:00 до 13:30 подготовка к TOEIC;
10-минутный перерыв;
с 13:40 до 15:00 работа над исследованием.
Без четкого плана им неспокойно на душе.
А вот следовать этому плану или нет отдельный вопрос. Куда больше они обеспокоены тем, правильный ли план был составлен. Поэтому хоть план и составлялся, чтобы достичь внутренней гармонии, он вызывает тревогу и беспокойство. А в голове постоянно вертится вопрос: «А точно ли это самый верный и быстрый путь»?
Безусловно, глобальные и промежуточные цели важны. Однако меня беспокоит, что я часто вижу, как «стрелы» закрывают двери перед бесчисленным количеством возможностей. И все из-за своих волнений.
У меня есть вопрос для всех тех, кто спрашивает меня о будущем и четких планах: «У тебя был план на будущее, когда ты учился в старшей школе. Он стал реальностью?» Еще ни разу я не получил положительный ответ. Когда поступаешь в университет, твой план может поменяться из-за одного учителя, одного нового друга или одной книжки.
Ситуации меняются. Именно так, как поменялись ваши школьные планы после поступления в университет, так и ваши студенческие цели будут сильно меняться из-за новых обстоятельств в магистратуре или на работе. Поэтому вместо того, чтобы отказываться от возможностей из-за тревоги, просто попробуйте приоткрыть дверь навстречу новому.
«Бумажные кораблики» полные противоположности, их цели очень туманные. Когда консультация начинается с вопроса «А чем мне стоит заниматься?», я действительно нахожусь в замешательстве. Обычно это происходит так:
А в чем ты хорош? Чем бы ты хотел заниматься? Или лучше так, что тебе нравится?
Хм-м даже не знаю. Извините, но я не уверена, что знаю
Если честно, это бесит. Если бы он знал, о чем мечтает, то и не пришел бы ко мне.
Бумажный кораблик просто отдает все на волю судьбы и плывет по течению. Отношение моих «бумажных корабликов» к жизни похоже на то, как плывет кораблик по реке, поэтому я так их назвал.
Но не стоит думать, что они слабые и глупые. Они беспокоятся из-за постоянных мыслей о будущем. Возможно, они даже более здравомыслящие, чем «стрелы». А может, они просто слишком капризны. Их видение будущего постоянно меняется, и поэтому они никак не могут поставить четкие цели. «Бумажным корабликам» трудно из-за неясности. Они ставят цель и предпринимают какие-то действия, но вскоре у них появляется сильный страх, что все это бессмысленно. Поэтому они желают, чтобы хотя бы преподаватель сказал им: «А что насчет такого будущего?» Но какой учитель сможет поставить цель на будущее вместо своего ученика? Да и не только учитель, никто не сможет. Только ты сам.
И хотя консультации с «корабликами» трудны, за годы практики у меня появился лайфхак. Послушай студента до конца и скажи: «Это то, что ты хочешь услышать больше всего».
Конечно, трудно найти одно-два слова, которые попадут в яблочко, но также этот, если подумать, безответственный совет кажется рабочим. «Вы правда так думаете?» с искрящимся взглядом говорят мне, словно открыв для себя нечто новое. Это заставляет мое сердце трепетать. Так или иначе, работа консультанта помогать. Поэтому даже если как консультант я всего лишь помог человеку понять себя лучше, то это тоже можно считать успехом.
Правда в том, что я не вынес собственное суждение, а помог найти ответ внутри. Каждый из нас хранит все ответы внутри. Просто не всегда легко достать их самостоятельно.
Примечания
1
Цитата из стихотворения Чон Хи Сона «Путешествие на гору Тхэбэксан».
2
Дзельква род деревьев семейства Вязовые.
3
Кейсаку плоская деревянная палочка, использующаяся в периоды медитации для предупреждения сонливости и/или для борьбы с потерей концентрации, что достигается путем нанесения удара или серии ударов медитирующему на спину и плечи в области мышц между плечом и позвоночником.
4
Имеется ввиду южнокорейская социальная сеть Cyworld, близка по своему функционалу американскому MySpace.
5
Запрещенная в России соцсеть. (Прим. ред.)
6
Подробные результаты опроса, проведенные с помощью Embrain, позже будут опубликованы в СМИ или в книгах.
7
Каждый год в Корее отмечается третий понедельник мая с целью признания новых взрослых, которым исполнилось 19 лет, и напоминания об их ответственности как взрослых.
8
Автор использует выражение 소년등과, которое дословно переводится как «молодой человек, сдавший кваго». Кваго национальные экзамены гражданской службы в эпохи Коре и Чосон. (Прим. пер.)