Предательство во имя долга - Кортес Софи страница 3.

Шрифт
Фон

Вечером, когда замок погрузился в сон, юноша покинул свои покои и крадучись направился в подземелья. Факел в его руке мерцал, отбрасывая причудливые тени на неровные каменные стены. Спустившись по узкой лестнице, Этьен приблизился к массивной дубовой двери и достал из кармана ключ.


В тусклом свете факела он различил прикованного к стене человека в разодранной одежде. Незнакомец слабо шевельнулся и приоткрыл глаза. Изумрудные, как у самого Этьена.


 Кто здесь?  хрипло спросил пленник.  Никак сам граф пожаловал?


 Нет, я его сын, Этьен,  юноша шагнул ближе, с состраданием глядя на измученного узника.  Не бойся, я пришел помочь. Сейчас сниму оковы.


Быстро управившись с цепями, Этьен помог пленнику подняться на ноги. Тот пошатнулся и оперся о стену.


 Спасибо тебе, добрый человек. Но зачем ты спасаешь меня? Разве твой отец не велел уморить «еретика»?


 Мой отец ослеплен ненавистью,  тяжело вздохнул Этьен.  Но я не разделяю его взглядов. Как тебя зовут?


 Жоффрей,  пленник стер грязь с лица.  Жоффрей д'Арне. Я гугенот, но не злоумышленник. Граф схватил меня, когда я ехал через его земли, по ложному обвинению о грабеже.


 Граф творит беззаконие,  нахмурился Этьен.  Идем скорее, пока стража не очнулась. Я вызволю тебя из замка.


 Видно, не все в этой семье жаждут крови,  слабо улыбнулся Жоффрей.  Ты славный малый, Этьен. Сын, достойный лучшего отца.


Бросив последний взгляд на ненавистный каземат, беглецы поспешили вверх по лестнице, и вскоре растворились в ночной тьме

Глава 4. Исцеление и открытия

Утро следующего дня выдалось солнечным и безмятежным, словно в насмешку над событиями минувших суток. Лучи играли на витражах часовни, превращая их в калейдоскоп разноцветных бликов. Мадлен, с трудом продрав глаза, не сразу поняла, где находится. Сознание возвращалось медленно, будто всплывая из зыбкого марева.


Сквозь резную спинку кровати под балдахином просачивался мягкий солнечный свет. Тело ныло и казалось ватным, во рту пересохло. Мадлен приподняла голову и увидела, что правая рука туго перебинтована и покоится на груди. С трудом повернувшись на бок, девушка заметила дремлющую в кресле служанку и негромко кашлянула.


 Мари, воды, будь добра,  хрипло произнесла она.


Служанка встрепенулась, поспешно налила из кувшина воду в серебряный кубок и поднесла его к губам Мадлен.


 Слава Всевышнему, вы очнулись, госпожа! Мы все так переживали. Вы проспали почти целые сутки.


 Сутки?  недоуменно переспросила Мадлен, смачивая пересохшие губы. Она помнила лишь, как они с отцом и братом мчались через лес, удаляясь от охоты, а потом провал.  Что со мной?


 Вы сильно ушиблись при падении с лошади, госпожа. У вас сломана рука и помято ребро, но мэтр Морель говорит, опасности нет, кость срастется. Хвала небесам, вы отделались малой кровью.


Словно в подтверждение этих слов, дверь отворилась, и в комнату вошел невысокий седобородый человек в темном камзоле  мэтр Ги Морель, замковый лекарь.


 А, голубушка, очнулась, наконец!  добродушно улыбнулся он, подходя к постели.  Ну-с, посмотрим на нашу пациентку.


Лекарь бережно ощупал перевязанную руку, послушал дыхание, заглянул в глаза. Удовлетворенно кивнул:


 Что ж, дитя мое, жар спал, опухоль тоже. Но тебе нужен полный покой по крайней мере неделю, пока кости не начнут срастаться. Я буду давать тебе настои для укрепления, а ты, милая, лежи и набирайся сил,  с этими словами Морель погладил Мадлен по голове и, поклонившись, вышел, оставив на столике пузырьки со снадобьями.


Мадлен со вздохом откинулась на подушки. Перспектива неделю провести в четырех стенах ее совсем не радовала. Тем более сейчас, когда вокруг явно творилось что-то неладное. Отцовские слова о возможном злом умысле графа де Фуа не шли из головы. И еще этот таинственный пленник Девушка сгорала от желания разобраться во всем, но тело отказывалось подчиняться. Смирившись с необходимостью ждать, Мадлен прикрыла глаза и вновь погрузилась в беспокойный сон.


Ближе к вечеру ее разбудил стук в дверь. Подумав, что это отец или брат зашли навестить, Мадлен позвала:


 Войдите!


Но на пороге возникла высокая стройная фигура в лазоревом шелковом платье. Это была баронесса Мелисанда д'Арси  мать Мадлен. Темные волосы с проседью были уложены в аккуратную прическу, на точеном лице застыло привычное чуть надменное выражение. Однако, взглянув на дочь, баронесса смягчилась и поспешно приблизилась к кровати.


 Девочка моя, бедная моя девочка,  приговаривала она, осторожно целуя Мадлен в лоб.  Напугала меня до полусмерти! Я места себе не находила. Как ты, дитя? Что говорит Морель?


 Не волнуйся, матушка, я почти в порядке. Лекарь велел соблюдать постельный режим, пока рука не заживет,  поспешила успокоить мать девушка.  Прости, что заставила тревожиться. Все произошло так внезапно


 Ах, я всегда знала, что эти ваши охоты до добра не доведут!  всплеснула руками баронесса.  Разве место юной леди в седле да с оружием? Вот и получила. Хвала Господу, отделалась малой кровью. Могло быть куда хуже!


Мадлен виновато потупилась. Она знала, как мать неодобрительно относится к ее увлечениям. По мнению баронессы, дочери надлежало постигать музыку, вышивание и иные дамские премудрости, дабы к совершеннолетию стать достойной невестой для знатного жениха. Но своенравной Мадлен претили сидячие занятия. Ей куда больше нравилось проводить время с отцом и братом  на охоте, в фехтовальном зале или библиотеке, где барон давал детям уроки истории и богословия.


 Прости, матушка,  повторила девушка.  Я постараюсь впредь быть осмотрительнее. Но, по правде сказать, боюсь, дело тут нечисто. Отец говорил, граф де Фуа может быть замешан


Баронесса резко выпрямилась, глаза ее расширились:


 Замешан? Арман подозревает графа? Но на каком основании?


 Не знаю доподлинно,  Мадлен прикусила губу.  Отец не успел рассказать всего. Но он считает, что мою лошадь могли нарочно напугать по приказу графа. И еще этот пленник в подземельях замка де Фуа Тут определенно что-то нечисто!


 Пленник?  потрясенно переспросила баронесса. Мелисанда выглядела искренне озадаченной. Нахмурившись, она на миг о чем-то задумалась, а потом решительно поднялась.  Я немедленно хочу поговорить с твоим отцом. Отдыхай, милая.


Чмокнув дочь в лоб, баронесса поспешно вышла, придерживая тяжелые складки юбок. Мадлен проводила ее недоуменным взглядом. Поведение матери показалось девушке странным. Словно та знала нечто, неизвестное остальным. Неужели и матушка в курсе отцовских опасений насчет графа? Или даже более того? И что за пленник такой, при упоминании которого баронесса так переполошилась?


«Слишком много вопросов и слишком мало ответов»,  в который раз за день подумала Мадлен. Тело и разум истомились от вынужденного бездействия. Смежив веки, девушка без труда погрузилась в глубокий сон


***

А в это время в укромной беседке замкового сада, скрытой от посторонних глаз кронами вековых лип, встретились двое  Арман д'Арси и Мелисанда. Баронесса, бледная и осунувшаяся, негодующе смотрела на мужа:


 Арман, что все это значит? Ты подозреваешь де Фуа в злом умысле против нашей дочери? И что еще за пленник?


Барон, задумчиво теребя ус, кивнул:


 Да, Мелисанда. Боюсь, граф де Фуа затевает недоброе. Ты же знаешь, каково его отношение к гугенотам. И ко мне лично, как к одному из приближенных короля Генриха. Уверен, это была не просто случайность на охоте. А пленник Его зовут Жоффрей д'Арне. Гугенот из знатного рода, захваченный людьми графа. Подозреваю, де Фуа пытает его, дабы раскрыть наши тайны.


При этих словах лицо баронессы исказилось от ужаса и боли. Она судорожно вцепилась побелевшими пальцами в край мраморного стола.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке