Мольер Жан-Батист - Докучные стр 11.

Шрифт
Фон

Эраст

Нет, нет!

Когда оставишь ты свое обыкновенье

Мне так надоедать без всякого стесненья?

ЯВЛЕНИЕ II

Каритидес, Эраст.

Каритидес

Едва ль удобный вам я выбрал, сударь, час;

Увидеть утром мне приличней было б вас.

Но с вами встретиться - немалый труд, я вижу:

То спите, то ищи вас по всему Парижу.

По крайней мере был таков слуги совет,

И, чтоб вас захватить, я прихожу чуть свет.

Судьба мне помогла достичь желанной цели:

Минуты две поздней - и вы бы улетели!

Эраст

Но, сударь, чем могу я быть полезен вам?

Каритидес

Коль удостоите вы внять моим словам,

Я должен... Но прошу заранее прощенья.

Мне...

Эраст

Чем же объяснить мне ваше посещенье?

Каритидес

Ваш ум и доброта, о чем со всех сторон

Рассказывают все обычно...

Эраст

Я польщен,

Но к делу.

Каритидес

Чтобы двор нас принимал любезно,

Рекомендацией нам запастись полезно.

Ведь к знати лишь тогда открыт бывает путь,

Коль сообщить о нас захочет кто-нибудь

И, будучи лицом достойным уваженья,

О наших качествах шепнет без промедленья.

О, как бы я хотел, чтоб рассказали вам,

Что я за человек, подробней, чем я сам!

Эраст

Но, сударь, вижу я своими же глазами

Все то, что о себе сказать могли б вы сами.

Каритидес

Ученый я, и вам уже давно дивлюсь;

Я не педант из тех, чьи имена на us,

И так как пошлы все названья по-латыни,

Лишь греческий язык мне нравится отныне.

Чтоб имя личное оканчивать на es.

Стал называться я - месье Каритидес.

Эраст

Каритидес? Пусть так. Однако в чем же дело?

Каритидес

Свое прошение я вам прочел бы смело.

По должности своей могли бы вы потом

С моею просьбою предстать пред королем.

Эраст

Не лучше ль самому вам, сударь, сделать это?

Каритидес

На доступ к королю, я знаю, нет запрета.

Но, пользуясь его высокой добротой,

Несут так много просьб, что в пестроте такой

Их трудно разобрать... Прошу у вас услуги:

Устройте, чтоб мою прочел он на досуге.

Эраст

Вы сами можете. Немного подождать...

Каритидес

Ах, сударь! Здесь у слуг совсем иная стать:

Они ведут себя с ученым как попало.

Лишь в караульное я мог пробраться зало.

Лакейства дерзости терплю я с давних пор,

И уж давным-давно хотел оставить двор,

Когда б поверить мне не захотелось свято.

Что вы могли бы стать подобьем Мецената.

Влиянью вашему я цену знаю сам.

Эраст

Что ж! Дайте просьбу мне, я завтра передам.

Каритидес

Я вам прочту ее. Не будет долгим чтенье.

Эраст

Но...

Каритидес

Сударь, выслушать молю мое прошенье!

"К королю.

Ваше величество!

Ваш всесмиреннейший, всепокорнейший, всепреданнейший и всеученейший подданный и слуга Каритидес, француз по происхождению, грек по профессии, усмотрев грубые и явные ошибки на вывесках домов, лавок, кабачков, зал для игры в мяч и других мест вашего прекрасного города Парижа, происходящие оттого, что невежественные составители вышеназванных надписей своей варварской, зловредной и отвратительной орфографией извращают в них всякий смысл и значение, совершенно не считаясь с их этимологией, аналогией, энергией и аллегорией, к великому позору республики ученых и всей французской нации, которая вышеуказанными погрешностями и грубыми ошибками срамит и бесчестит себя перед иностранцами, в особенности же перед немцами, с любопытством читающими и изучающими вышеуказанные надписи..."

Эраст

Но просьба так длинна, что может рассердить.

Каритидес

Меж тем ни слова в ней нельзя мне опустить.

Эраст

Кончайте же скорей...

Каритидес

(продолжает)

"...

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке