Анастасия Эльберг - Нити судьбы стр 4.

Шрифт
Фон

Стивен поцеловал ей руку, и Колетт, бросив короткое "пойду к гостям", удалилась. Адам занял место по правую руку от гостя, а мне пришлось сесть напротив.

- Месье Мори, - заговорил Стивен. - Наконец-то мне выпала честь познакомиться с вами лично.

- Могу сказать то же самое, господин Брэдфилд. - Я протянул ему руку, и мы обменялись рукопожатием. - Судя по вашим словам, вы обо мне что-то слышали?

- В основном, о вашем с господином Фельдманом заведении, но и о вас тоже. - Он на мгновение замялся. - Но только хорошее.

- Понимаю, - протянул я. - То есть, если говорить прямо, вы ничего обо мне не слышали?

Адам, воспользовавшись моментом, незаметно для Стивена наградил меня пинком под столом.

- Прошу вас, извините доктора, - сказал он одну из наиболее часто повторяемых им фраз, глядя на меня уничтожающим взглядом. - Сегодня он был очень занят… весь вечер работал. Он много работает. Я - просто скромный помощник, а он решает почти все деловые вопросы, ведет переговоры… иногда я удивляюсь - и как он все успевает?

Реакция Адама подвела его, и я успел вернуть ему пинок до того, как он убрал ногу.

- На самом деле, как вы справляетесь, месье Мори? - поинтересовался Стивен. - Насколько я знаю, у вас, помимо клуба, есть еще и клиника.

- Приходится мало времени уделять сну, господин Брэдфилд, но в целом меня устраивает мой ритм жизни. Вы не пьете? Я могу предложить вам что-нибудь? Вино, виски, коньяк, водку? - Я выждал пару секунд, глядя на то, как он качает головой, и добавил: - Кофе?

Стивен рассмеялся и в очередной раз покачал головой.

- Благодарю вас, месье Мори, но от кофе я тоже откажусь.

- Очень жаль. Тогда, думаю, можно поговорить о делах.

- Конечно. Надеюсь, я не отвлекаю вас?

Адам уже хотел было ввернуть очередное колкое замечание, но заметил мой взгляд и осекся.

- Нет, господин Брэдфилд. Напротив, я буду рад выслушать ваше предложение.

Стивен достал из кармана портсигар и, чиркнув спичкой, закурил.

- Как вы знаете, у меня есть несколько ночных клубов в Треверберге, - начал он. - Совсем недавно мы закончили строительство очередного квартала, который будет полностью состоять из баров и клубов, а также заведений… несколько другого рода. Проще говоря, что-то вроде Улицы Красных Фонарей.

- Понимаю, - кивнул я.

- Я купил одно из заведений и пришел к выводу, что мне нужно будет продать один из моих клубов - по самым скромным подсчетам, заведение будет приносить втрое больше дохода, чем этот клуб. Кое-кто из моих коллег согласился его купить, но при условии, что у него будет компаньон. Или два компаньона. Доходы от клуба будут делиться поровну между всеми. Не будет лишним упомянуть о том, месье Мори, что это приличные доходы, даже если учесть, что доля каждого - это только треть от общей суммы. Вас с господином Фельдманом знают в Треверберге, некоторые специально приезжают к вам для того, чтобы провести тут приятный вечер. И я взял на себя смелость предположить, что вас заинтересует мое предложение. Господин Фельдман сказал, что он не против, но ему нужно посоветоваться с вами.

Я посмотрел на Адама, и тот закивал, подтверждая эти слова.

- А почему вы решили, что нам нужен клуб в Треверберге, господин Брэдфилд? Лично мне вполне хватает…

- Я сказал господину Брэдфилду, что мы планируем расширить бизнес, - перебил меня Адам. - На мой взгляд, купить клуб в Треверберге - это отличное решение. Город относительно недалеко, любителям ночной жизни известен. Так как у нас будет компаньон, то нам не нужно будет часто туда приезжать. Но если будет нужно, - обратился он к Стивену, - доктор вас навестит. Он любит путешествовать, и водить машину тоже любит.

Я тяжело вздохнул, но ничего не ответил. Хотя бы потому, что из нас двоих в дальние поездки на самом деле отправлялся я - Адам в таких случаях делал вид, что у него нет прав.

- И я люблю водить машину, - улыбнулся Стивен. - Сейчас проложили отличную междугороднюю трассу, прекрасное ровное покрытие… путь от Треверберга до Мирквуда занимает максимум восемь часов.

- Очень оптимистично, трудно не согласиться, - ввернул я. - Ну что же, господин Брэдфилд, на данный момент я не вижу причин вам отказывать. Просто мне нужно взглянуть на клуб. И нам с господином Фельдманом хотелось бы познакомиться с нашим будущим компаньоном, да, Адам?

- Да, - кивнул он с готовностью. - И еще мне нужно будет взглянуть на финансовые бумаги.

- Господин Фельдман заведует финансовыми вопросами и всем, что связано с документами, - пояснил я. - А мне достается самое приятное - работа с людьми и организационные вопросы. Как в отношениях - кто-то делает более приятную работу, а кто-то занимается работой неприятной.

Стивен улыбнулся и перевел взгляд с Адама на меня, а потом - снова на Адама.

- У доктора богатый опыт в… организационных вопросах, - подтвердил Адам с серьезным лицом. - Он давно мечтал о том, чтобы применить этот опыт на практике, и теперь у него появилась такая возможность.

- Опыт господина Фельдмана ничуть не беднее моего, - возразил я. - Просто он себя недооценивает.

Улыбка Стивена из вежливой превратилась в смущенную.

- Если вы о нас слышали, господин Брэдфилд, то вас, наверное, предупреждали о том, что мы странная пара, - продолжил я.

- Пара? На самом деле, месье Мори… мне рассказывали о вас, но я не знал, что вы пара. Но… вы друг другу подходите.

- Пара компаньонов, - уточнил Адам прохладно.

- Простите, - смущенно пробормотал Стивен. - Надеюсь, я не обидел вас.

- Нет, что вы, господин Брэдфилд. Но, как я люблю повторять, все когда-то случается впервые…

Адам достал из кармана брюк пачку сигарет и положил ее на стол.

- Ну, хватит цирка, - сказал он твердо. - Мы, кажется, говорили о деле?

- Будьте добры, расскажите нам с господином Фельдманом в двух словах о нашем будущем компаньоне, господин Брэдфилд, - попросил я.

Стивен сделал пару последних затяжек и потушил сигарету в пепельнице.

- О, это очень милая дама. Мисс Паттерсон. Изольда Астер-Паттерсон. Бизнес-леди, хозяйка нескольких клубов, также у нее есть сеть отелей, которую она унаследовала от отца. Она крупный меценат…

- Изольда Паттерсон?! - перебил его Адам. - Вы что, издеваетесь?!

- Прекрати хамить! - разозлился я. - Что ты себе позволяешь?

- Вы знакомы с мисс Паттерсон? - спросил Стивен удивленно.

- Мы знакомы с мисс Паттерсон, - ответил Адам. - Однажды мы уже пытались с ней сотрудничать. И от этого опыта мы не в восторге.

Я поднялся.

- Извините нас, господин Брэдфилд. Нам нужно поговорить наедине. Пожалуйста, не скучайте, и закажите уже себе что-нибудь. А то мы почувствуем себя плохими хозяевами. Идем, Адам.

Мы поднялись по лестнице служебного балкона и остановились возле перил, глядя на ярко освещенный зал из сумрака.

- Только не говори, что ты хочешь водить с ней какие-то дела, - сказал мне Адам. По дороге он уже успел закурить, и теперь дымил сигаретой, стряхивая пепел в тот самый горшок с комнатной пальмой, о котором у нас с ним шел разговор в самом начале вечера. - Ты, конечно, идиот, но не настолько!

- Послушай меня минутку, Адам. Я знаю, что это прозвучит глупо…

- … а я не просто знаю - я в этом уверен!

- … но дела обстоят не совсем так, как ты думаешь.

Адам вздохнул, театрально приложив ладонь ко лбу, после чего обреченно взмахнул рукой. Я расценил это как предложение продолжать рассказ.

- Никто не собирался красть сестру Эрика. Изольда здесь не при чем. Она даже не знала об этом. Это вина Уильяма Барта.

- И какого черта Уильям Барт в это ввязался?

- Это долгая история. Если говорить кратко, он решил поиграть в ревнивого любовника. Поссорить меня с Изольдой, а заодно избавиться и от Саймона.

- Прямо-таки граф Монте-Кристо, - сказал Адам с издевкой. - Гениальный план мести. Как телефон Билла оказался в сумочке у Долорес, и как в этом телефоне оказалась та записка?

- Я ведь сказал. Это сделал Билл.

Адам снова затянулся и посмотрел на зал.

- Может быть, ты говоришь мне это специально, и просто хочешь увидеть Изольду, а, если получится, с ней поработать? - поинтересовался он.

- Такие слова, Адам, наводят меня на мысль о том, что среди нас на самом деле есть идиот. Но этот идиот - совершенно точно не я.

- В любом случае, надеюсь, ты понимаешь, что ты несешь, Вивиан.

- Разумеется. Адам, черт побери, да послушай ты меня, наконец! - Я тронул его за плечо, и он недоуменно посмотрел на мою руку. - Изольда здесь не при чем. Я понятно выражаюсь?

- Откуда ты знаешь?

- Мне рассказал Саймон. А он услышал это от Изольды. Полагаю, это достаточно точный источник информации?

Адам пожал плечами.

- Сам подумай, - продолжил я. - Какого черта Изольда приезжает именно в Мирквуд, приходит именно в наш клуб и хочет похитить именно сестру Эрика Фонтейна? Какой человек в здравом уме будет похищать сестру Эрика Фонтейна? Разве что тот, кому хочется поскорее оказаться на кладбище!

- Тогда зачем она сюда пришла? - Адам выделил слово "зачем", после чего принял выжидательную позу, скрестив руки на груди.

Я достал из портсигара сигарету.

- Ты ведь знаешь, зачем она сюда приходила. У нее было деловое предложение.

- Ты отказался. Зачем она приезжала сюда потом?

- Примерно затем же, зачем я приезжал к ней.

- Скажи, Вивиан, ты это серьезно? Ты на самом деле думаешь, что ей до тебя было дело?

Я закурил и подошел к перилам балкона.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке