Она пришла точно в полдень, но его еще не было на месте. Подозвав метрдотеля, Присцилла объяснила, что у нее назначена здесь встреча с мистером Пинкни, и была тут же препровождена к зарезервированному столику в центре уютного зала, стилизованного под клуб прошлого века.
Под перекрестным огнем изумленных взглядов Присцилла проследовала к своему месту, заказала коктейль и откинулась на спинку стула, с интересом оглядываясь по сторонам. За соседним столиком она заметила пару, с которой была немного знакома, и кивнула им. Те поспешно закивали в ответ, а затем начали шептаться друг с другом. Присцилла поняла, что речь идет о ней. "Как просто обратить на себя внимание, - подумала она, покачиваясь на стуле и обводя глазами зал. - Достаточно поярче одеться".
Крейг Джеймс Пинкни-третий опоздал на пять минут. У него отстали часы, и это он понял, только взглянув на циферблат уличных часов при входе в ресторан. Крейгу стало неловко: никогда в жизни он не опаздывал и тем более не заставлял ждать женщину. Впрочем, мисс Пончо, кажется, не из тех, кто приходит вовремя.
Он осознал свою ошибку, едва войдя в зал. Мисс Ларсон восседала посреди зала во всем своем великолепии, притягивая к себе изумленные взгляды посетителей. Она его не заметила, и на какой-то безумный миг Крейга охватило желание сбежать. Повернуться и тихонько уйти, а потом позвонить из автомата и принести мисс Ларсон свои извинения. И, разумеется, оплатить ее заказ. "Она будет только рада, - подумал Крейг. - Ей, кажется, и без меня здесь неплохо".
Но Крейг тут же отверг эту мысль. Что за малодушие? Он не подросток, который, придя на "свидание вслепую" и увидев свою предполагаемую даму, кидается прочь со всех ног. Сам виноват, что пригласил ее в "Локобер". Знал же, с кем имеет дело. Мог бы назначить встречу в ближайшем "Макдоналдсе". Или в цирке.
Крейгу ничего другого не оставалось делать, как двинуться к столику. Взгляды всего зала оторвались от женщины в безумном наряде и переместились на него. К несчастью, в "Локобере" сегодня словно бы специально собрались знакомые Крейга: приятели родителей, деловые партнеры… И каждого из них он должен был поприветствовать.
- Извините за опоздание, мисс Ларсон, - заговорил он, наконец садясь. - У меня отстали часы.
- Советую носить кварцевые, - ответила она, показывая ему свои мужские часы, казавшиеся слишком массивными на тонкой руке. - Их не нужно заводить, и ходят они довольно точно.
- Обязательно последую вашему совету, - с едкой иронией ответил Крейг. Подоспел официант, и Крейг заказал мартини. - Хотите еще выпить?
- Нет, благодарю. С меня достаточно.
Крейг заметил, что она пьет коктейль маленькими глотками, редко поднося бокал ко рту. Может быть, она не так уж уверена в себе, как хочет показать? Но он тут же отбросил эту мысль. Не хочет, чтобы на нее глазели, - пусть не одевается, как на маскарад! Нет, скорее всего она просто не хочет пить перед серьезным разговором.
Официант принес меню. Быстро просмотрев список блюд, Присцилла выбрала салат "Ньюберг" из морских продуктов - одно из самых дорогих блюд в меню. Крейг заказал то же самое.
- Что касается дома, - заговорил он, как только официант отошел, - я не вижу смысла за него бороться. Назначенная цена - это предел возможного. Еще тысяча или две - и покупка дома потеряет всякий смысл.
- Я с вами согласна. - Присцилла наклонилась к нему и заговорила взволнованно и настойчиво: - Послушайте, мистер Пинкни! Зачем вам именно этот дом, когда в округе продается десяток других, вполне подходящих для ваших целей? Дом Говардов слишком велик, расположен слишком далеко от Бостона… Вы потратите кучу денег на ремонт и в конце концов не получите никакой выгоды. Я понимаю, что вы любите свое дело… - она выразительно пожала плечами… - но нельзя же любить его в ущерб себе!
- Подходящих домов много, мисс Ларсон, но немногие из них стоят переделки. Этот - стоит.
Она не отрывала от него настойчивых изумрудных глаз - и вдруг острое влечение пронзило Крейга. На мгновение он ощутил в этой странной женщине энергию и необоримую жажду жизни, наполнившую его желанием. Крейг тряхнул головой и покосился на Присциллу - но она, кажется, ничего не заметила.
- Ваша затея, мисс Ларсон, гораздо рискованней моей, - продолжал он. - Что, если местные власти не дадут вам разрешения на открытие гостиницы? Об этом, знаете ли, нужно подумать в первую очередь.
- Разрешение я уже получила.
Официант поставил перед ней тарелочку с экзотическим салатом, и, взяв вилку, Присцилла продолжила:
- Я знаю, что делаю, мистер Пинкни. Вы звонили мне в магазин, так что знаете, что у меня свое дело. Гостиница позволит мне проявить талант дизайнера, которому я пока не нашла применения. Я мечтаю о гостинице уже год. За это время я уладила все бюрократические вопросы, разработала план, составила смету. Наконец-то нашла подходящий дом. Вы, мистер Пинкни, агент, и торговля недвижимостью - ваша профессия. Не все ли вам равно - этот дом или другой? Я уверена, стоит поискать - и вы найдете недвижимость, более подходящую для ваших целей. А бороться дальше нам в самом деле нет смысла.
Сказав все, что хотела, Присцилла занялась салатом. Крейг тоже взялся за вилку. "Тупик", - подумал он. Она не хочет уступать - но и он, когда речь идет о деле, не ощущает в себе рыцарского благородства. Несмотря на все заверения мисс Ларсон, он не верил, что она осознает всю сложность задуманного дела. Однако одна ее фраза привлекла его внимание. Она сказала, что собирается проявлять свой не нашедший применения талант дизайнера.
- Что, если мы купим дом вместе? - предложил он вдруг. - Разделим и расходы, и прибыль. Я займусь перепланировкой, а вы обставите дом старинной мебелью. Мне ни разу еще не приходилось продавать дом вместе с обстановкой. Хотелось бы попробовать для разнообразия.
Присцилла сморщила нос.
- Мистер Пинкни, я вовсе не стремлюсь вносить в вашу жизнь разнообразие. Мне-то от этого какая выгода?
- Когда дом пойдет на продажу, в рекламном буклете будет сказано, что он обставлен мебелью магазина "Антикварий". Вы получите известность.
- Ерунда! Сколько людей вообще увидит дом? Десяток, два? Самое большее полсотни. Нет, моему бизнесу это не поможет. Мне нужна гостиница. И потом, я взяла за правило не участвовать в совместных предприятиях.
- Почему?
- Потому что я никому не доверяю, - с очаровательной улыбкой ответила Присцилла. - Не принимайте это на свой счет, мистер Пинкни. Просто я предпочитаю полагаться только на себя. Так проще. А в данном случае даже никаких разговоров быть не может. У нас с вами совершенно разные цели.
Крейг взял нож и начал мазать хлеб маслом, чтобы скрыть раздражение. С этой чокнутой невозможно спорить, думал он. Упряма и заносчива. Конечно, Крейг мог бы применить свое хваленое обаяние, но боялся, что на нее это не подействует. "А действительно, - подумал вдруг он, - почему я с самого начала знакомства даже не пытался произвести на нее впечатление?" Куда делась его знаменитая галантность? Почему мисс Пончо с первого взгляда вызвала у него раздражение?
Его размышления прервал голос Присциллы. Она больше не улыбалась, выглядела озабоченной, даже встревоженной.
- Вот мое предложение, - объявила она. - Давайте посчитаемся. Проигравший даст слово отозвать свою заявку и освободить поле деятельности для другого. Мы уже согласились на назначенную цену, так что, думаю, никто не обвинит нас в сговоре.
Крейг недоумевающе уставился на нее.
- Простите, что мы сделаем?
- Ну, неужели не помните? - удивилась она. - "Вышел месяц из тумана, вынул ножик из кармана…" Мне кажется, в детстве в прятки играют даже отпрыски аристократических семейств.
Крейг вытаращил на нее глаза, словно увидел динозавра.
- Может быть, проще кинуть монетку?
- Не люблю орлянку. Я в нее всегда проигрываю.
"Значит, в считалках она всегда выигрывает", - отрешенно подумал Крейг. Но в любом случае он не собирается выставлять себя на посмешище посреди переполненного ресторана.
- Мисс Ларсон, здесь это едва ли возможно.
Присцилла фыркнула.
- А, собственно, почему? Боитесь, ваши друзья решат, что вы впали в детство? Но у меня нет других предложений.
Крейг обвел взглядом зал и обнаружил, что по меньшей мере две компании за соседними столиками не спускают с него глаз.
- Простите, нет. Может быть, нам лучше продолжить разговор наедине…
Не успел он договорить, как Присцилла наклонилась и полезла в принесенную с собой громадную черную сумку - в таких сумках художники носят свои картины. Покопавшись в ней, она извлекла две бумажки - двадцатидолларовую и пятидолларовую, - положила их под тарелку и поднялась на ноги.
- Вы упрямый человек, мистер Пинкни. Не трудитесь больше мне звонить. Я сделаю все, чтобы купить этот проклятый дом.
И ушла, не оглядываясь, а Крейг долго смотрел ей вслед. Вместе с ним провожал ее глазами весь ресторан. Присцилла скрылась за дверью, и головы обедающих, как по команде, повернулись к Крейгу. Тот доедал свой салат, с трудом сохраняя внешнюю невозмутимость. Какого черта ей не понравилось? Может быть, она неправильно поняла слово "наедине"? Или просто обиделась, когда он не захотел валять дурака на людях?
- Чем это вы так обидели свою даму? - поинтересовался из-за соседнего столика его деловой знакомый, когда Крейг мимо него направился к официанту, торопясь поскорее расплатиться и покинуть ресторан.
- Понятия не имею, - сухо ответил Крейг.