Никогда не считал себя нецивилизованным человеком, - впрочем, и пресловутым тоже. Пока не познакомился с вами. - Лорд Беркли скрестил руки на груди и прислонился к каминной полке. - Мисс Эффингтон, от вас я узнаю о себе прелюбопытнейшие вещи.
- Я вынуждена извиниться.
- Почему? - удивился он. - Или вы сказали не то, что думали?
- О нет. Просто не следовало говорить об этом вслух.
- Отчего же?
- Это грубо. - Она вздохнула и покачала головой. - А вы были со мной любезны и…
- Обаятельны? - лукаво осведомился он. Кэсси невольно рассмеялась:
- На редкость обаятельны, а я только фыркала и дерзила. Мы едва успели познакомиться, а я уже осуждала вас.
- И сочли меня ущербным.
- Не ущербным. - Она на миг задумалась. - У вас нет недостатков - наоборот, кое-чего слишком много.
- Например, изъянов репутации?
- Да, пожалуй, - пробормотала Кэсси, стараясь не думать о вспыхнувших щеках. Она не могла припомнить, когда в последний раз краснела, но этот человек ухитрился заставить ее покраснеть дважды за один день. Тревожный симптом.
- Да, знакомство вышло каким-то нелепым, верно?
- Видимо, да.
- Но это легко исправить, - продолжал Беркли. - Надо лишь начать все заново. Как будто в первый раз.
Она прищурилась.
- Как в первый раз? Что вы имеете в виду?
- Дорогая моя мисс Эффингтон, мы с вами еще не знакомы. Позвольте представиться. - Лорд Беркли расправил плечи и напустил на себя чинный вид. - Виконт Беркли - Реджинальд Беркли, а для ближайших друзей просто Реджи, хотя мое короткое имя я терпеть не могу - он походит скорее на кличку гончей, чем на имя джентльмена. Но что поделать! Вышеупомянутые друзья могли бы заверить, что я весьма добродушен, смешлив, прекрасный сын и заботливый брат и в целом порядочный человек, даже если слухи говорят обратное. Я исправно плачу долги, забочусь о тех, за кого несу ответственность, дружу с детьми и домашними животными.
- Вы забыли про скверную репутацию.
- Только потому, что вплоть до сегодняшнего утра меня еще не называли пресловутым.
Кэсси скептически склонила голову:
- Никогда? Он кивнул:
- Ни разу. Но я к вашим услугам, мисс Эффингтон. - Он отвесил ей церемонный поклон. - С моим обаянием, дурной репутацией и всем, что только пожелаете.
- Со всем?
- Абсолютно.
Кэсси смотрела ему в глаза, мысленно перебирая варианты дальнейших событий. Почти все ее мысли были непристойны, совершенно скандальны и греховны донельзя. И Кэсси решительно прогнала их прочь.
- Ваша очередь, - подсказал он.
- Ах да! - Она вежливо присела. - Я мисс Эффингтон, Кассандра, а для близких друзей просто Кэсси, и это имя мне нравится, потому что гончим таких кличек не дают.
Он рассмеялся, она усмехнулась.
- Моя лучшая подруга - моя сестра-близнец, леди Сент-Стивенс. Я дочь лорда и леди Уильям, Уильяма и Джорджины Эффингтон, мой дядя - герцог Роксборо, а это значит, что список моих родных поистине бесконечен и включает трех братьев, убежденных, что за мной нужен глаз да глаз.
- Почему?
- Потому что они считают, что рано или поздно вокруг меня вспыхнет скандал, - объяснила она и сразу пожалела об этом.
Глаза Беркли широко раскрылись от любопытства.
- Вот как? Позвольте узнать почему?
Подозреваю, виной всему моя прямота. - Уклоняться от ответа было бы бессмысленно. Кэсси глубоко вздохнула. - Мои братья - сторонники мнения, что женщина, которая не в состоянии держать язык за зубами, не способна сдерживать и другие порывы натуры.
- Ясно. - Он помедлил. - А они правы?
- Пока неизвестно. Выходить далеко за рамки приличий мне еще не случалось. - Подумав, Кэсси добавила: - Почти не случалось. - Она окинула взглядом комнату. - Мою работу братья считают если не скандальной, то уж по меньшей мере неприличной. По их мнению, это доказательство моей…
- Эксцентричности? - засмеялся он.
- Вот именно. - Кэсси усмехнулась. - Видите ли, я не просто занимаюсь отделкой и обстановкой чужих домов. - Она понизила голос и заговорщически придвинулась к нему: - Я беру за свою работу деньги, а это уже настоящий скандал!
Беркли ахнул и прижал ладонь к сердцу.
- О нет!
- Понимаю, выслушивать это нелегко, но придется. Вдобавок я до сих пор не замужем, и братья подозревают, что меня ждет плачевное будущее. - Она в притворном огорчении покачала головой. - Я прославлюсь как эксцентричная мисс Эффингтон. Незамужняя тетушка, которая днем занимается невесть чем и о которой в семье судачат шепотом. При одном упоминании моего имени все будут многозначительно кивать и причитать: "Позор! Какая жалость, что она не умела держать язык за зубами, ведь ее жизнь могла сложиться совсем иначе!" - Кэсси театрально вздохнула и прикрыла глаза.
- Ну, тогда это была бы уже не ваша жизнь.
- Что?
- Просто вы строите свою жизнь так, как считаете нужным, а не руководствуетесь чужими советами. Вы делаете только то, что хотите. Таким достижением могут похвастаться лишь немногие мужчины, не говоря уже о женщинах. - В голосе Беркли слышалось несомненное восхищение. - Это под силу только смельчакам, сильным духом.
- Не только смельчакам, но и глупцам.
- Я так не считаю. - Он не сводил с нее глаз. - По-моему, вас ждет не мрачное, а увлекательное, полное приключений будущее. Думаю, ваши племянники и племянницы еще долго будут завидовать вашей жизни и подражать вам во всем!
- Невероятно! Вы правда так думаете?
- Конечно, мисс Эффингтон.
- Мои братья нашли бы что вам возразить.
- Вы живете не ради братьев, а ради себя.
- Верно, - согласилась она и долго молча смотрела ему в глаза - глубокие, серые, влекущие, видела в них отражение предсказанной жизни и гадала, не суждено ли ей одиночество. Теперь Кэсси понимала, чем Беркли заслужил свою репутацию. Он не просто обаятелен - он умен, красноречив и даже добр. И чрезвычайно опасен. Об этом нельзя забывать ни на минуту.
- Ладно, поживем - увидим. - Кэсси расцвела равнодушной, но широкой улыбкой. - А пока перейдем к делу, милорд. - Она обвела взмахом руки гостиную: - Ваша матушка желает заново обставить только эту комнату?
- Точно не знаю… Нет, вряд ли. Кажется, она задумала сменить обстановку во всех парадных покоях этой части дома. В обеих гостиных, столовой, в бальном зале и, видимо, даже в библиотеке, хотя лично я бы ее не трогал - это мой излюбленный уголок. - Он задумчиво нахмурился. - Признаться, мисс Эффингтон, подобные хлопоты мне в новинку. Еще пару часов назад я и понятия не имел, что матушка считает нашу мебель настолько…
- Ветхой?
- И вы так думаете? - Беркли оглядел комнату так, будто видел ее впервые. - Да, комната, в сущности, слегка… - он беспомощно пожал плечами, - обветшала.
- Именно поэтому я здесь, милорд. В деле обновления ветхих гостиных мне нет равных, - объявила Кэсси. - Итак, начнем. - Она отступила к кушетке, раскрыла альбом и вооружилась карандашом, прикрепленным к альбому лентой. - Прежде всего мне необходимо побеседовать с вашей матушкой и выяснить, отделку и обстановку в каком стиле она предпочитает. Она скоро присоединится к нам?
- Моя мать в настоящее время нездорова. Она в постели, и… - Он вдруг осекся и замер, словно разгадал трудную загадку.
Выражение его лица не понравилось Кэсси.
- Надеюсь, ничего серьезного? Беркли не сводил с нее глаз.
- Так я и знал.
- Что вы знали?
- Ничего, мисс Эффингтон, это я о своем. - Беркли вдруг усмехнулся. - Да, теперь она может поправиться в любую минуту.
- Может быть, мне заехать в другой раз?
- Нет-нет, это нарушит все матушкины планы.
- У меня создалось впечатление, что она желает, чтобы к работе я приступила немедленно.
- О да! - Он кивнул. - И я того же мнения.
- Но поговорить с ней я просто обязана. Как вы думаете, она меня примет?
- Сегодня нет. - Беркли задумчиво покачал головой. - Мне поручено заменить ее.
- Правда? - Кэсси озадаченно нахмурилась. - Странно… Признаться, милорд, мне привычнее общаться с хозяйкой дома, а не с хозяином. На собственном опыте я убедилась, что джентльмены решительно не желают менять обстановку даже ради комфорта.
- Лично я не намерен чинить вам препятствий. Напротив, мне не терпится выслушать ваши соображения и узнать, как можно изменить к лучшему мой дом. - Он выпрямился. - Не хотите ли осмотреть его? По крайней мере комнаты, требующие ремонта?
- Да, будьте любезны.
Он предложил ей руку, Кэсси медлила. Они не на балу и не в свете. Она приехала оказать услугу. И все-таки отвергнуть Беркли было бы слишком грубо. Глубоко вздохнув, Кэсси взялась за предложенную руку и чуть не вздрогнула, прикоснувшись к стальным мышцам под тканью.
Беркли подавил улыбку: казалось, он прекрасно понимает всю ее неловкость, но потешается над ней. А если бы они поменялись местами? Это послужило бы ему хорошим уроком.
- Я расскажу вам историю этого дома. Если не ошибаюсь, он был построен около полувека назад.
Беркли вел гостью через длинную анфиладу комнат.
Планировка дома отличалась запутанностью, но за последний год Кэсси повидала немало особняков той же эпохи и заметила, что на первом этаже дверь из одной комнаты ведет в следующую, оттуда в третью и так далее, и, если двигаться по комнатам, рано или поздно вернешься в первую. Дом Беркли размерами превосходил особняк Эффингтонов, но уступал дворцу дяди Кэсси. Здесь и вправду давно не меняли обстановку, но в целом интерьер поражал пропорциональностью и чистотой линий. "Были бы кости, а мясо нарастет", - так думала в этих случаях Кэсси.