Рискованное пари - Виктория Александер страница 11.

Шрифт
Фон

Осмотр завершился в той же гостиной, с которой начался.

- Вот и все. - Лорд Беркли посерьезнел. - Признаться, я никогда не обращал внимания на дом и обстановку, но сегодня увидел их вашими глазами. Что и говорить, обветшалая роскошь.

- Иначе, милорд, вы бы не нуждались в моих услугах. - Кэсси профессионально улыбнулась.

- И это было бы весьма прискорбно, мисс Эффингтон. - Он улыбнулся, а у нее часто забилось сердце от этой почти интимной улыбки. - Словом, вам предстоит немало работы. Дорогая моя мисс Эффингтон, Беркли-Хаус станет для вас делом всей жизни.

- Делом всей жизни? - удивилась Она. - О чем вы говорите?

- Просто мне подумалось, что было бы неплохо заново обставить весь дом, а не только парадные комнаты. А он очень велик. - Уголки губ Беркли лукаво дрогнули. - Вы меня понимаете?

- Нет! - отрезала Кэсси. - Не понимаю ни слова. - Направившись к двери, она продолжила тем же резким тоном: - Сегодня я увидела все, что хотела. Постараюсь как можно быстрее привезти первые эскизы. Пожалуй, послезавтра. Это вас устроит?

- Я весь в вашем распоряжении, - откликнулся Беркли, и Кэсси послышались в его голосе почти издевательские нотки. "Дело всей жизни"! Еще чего!

Она круто обернулась.

- Надеюсь, в следующий раз ваша матушка сможет меня принять. На первом этапе работы без ее помощи нам не обойтись.

- Кстати, о помощи… - Он покачал головой. - Новая обстановка нужна не мне и не моей матери.

Кэсси растерялась.

- Тогда кому же?

Его усмешка стала шире.

- Моей жене.

Глава 4

В общении с прекрасным полом наилучший подход - честность, но в отдельных случаях достаточно кое о чем умалчивать. Упускать детали, не прибегая к откровенному обману. Хотя и обман подчас бывает полезен…

Энтони, виконт Сент-Стивенс

- Вашей жене? - ошеломленно переспросила она.

Но у вас не может быть жены!

Он приподнял бровь.

- Нелестное удивление, мисс Эффингтон. Кажется, мы уже признали, что мы не пара, но с чего вы взяли, что я не могу жениться на ком-нибудь другом? Что никто не захочет взять меня в мужья?

- Вы меня не так поняли, милорд, - еще не успев опомниться, принялась оправдываться Кэсси. - Просто в свете все убеждены, что вы не женаты…

- А я и не говорил, что женат. - Он холодно улыбнулся, с трудом сдерживая хохот. Для женщины, которая уже объявила, что он ее не интересует, Кэсси приняла известие о жене подозрительно близко к сердцу.

Она сощурилась.

- Нет, вы сказали, что у вас есть жена!

- Вот как?

- Вы сами объяснили, что новая обстановка в доме нужна вашей жене. Логично предположить, что вы женаты.

- Прошу прощения, мисс Эффингтон. Я хотел сказать - моей будущей жене.

После пристального взгляда в упор Кэсси покачала головой:

- Вы даже не обручены. О такой помолвке я бы узнала обязательно.

- Вы думаете?

- Уверена. - Она самодовольно усмехнулась. - У меня большая семья и множество знакомых. О вашей помолвке мне сообщили бы прежде, чем вы успели бы предложить избраннице руку и сердце.

Он рассмеялся:

- Понятия не имел, что вы так хорошо осведомлены. Впредь буду помнить.

- И поскольку до меня не доходили слухи о вашей женитьбе…

- А какие доходили?

- Вы о чем?

- О слухах. Обо мне. - Берклине скрывал любопытства. - Итак, что вам обо мне наговорили?

- Милорд, послушайте, неужели вы хотите…

- Да, хочу. И настолько заинтригован, что прошу не упускать ни единой подробности.

- Но о вас говорят то же самое, что и о прочих мужчинах подобной репутации. Карточные выигрыши, дуэли, порочные связи…

- Порочные связи? - Он рассмеялся. Кэсси вспыхнула.

- Скажите, милорд, чему вы так удивляетесь и радуетесь, стоит мне упомянуть ваш очередной грех?

- Сам не понимаю. - Его улыбка стала шире. - Видимо, это еще один изъян моего характера. Вы ведь уже выяснили, что я не идеал.

Кэсси строго свела брови.

- По-моему, за это я уже извинилась.

- Да? - переспросил он. - Не припомню.

- Ну, не совсем за это…

- Тем не менее извиняться за свое несовершенство я не намерен. Но мы обсуждаем не мои недостатки…

- Так вы обручены? - холодно спросила она, словно ей не было никакого дела до ответа. Беркли задумался о том, что она желает услышать. И почему.

- Нет.

Она покачала головой.

- В таком случае, боюсь, я вас не понимаю.

- И неудивительно: я сам еще не все понял. - Истинные намерения "умирающей" матери стали слишком очевидны. - Моя матушка убеждена, что она вот-вот испустит последний вздох…

- О Господи! - В голосе мисс Эффингтон послышалось искреннее сочувствие. - Мама говорила, что леди Беркли нездорова, но я не подозревала…

- Болезнь стала для меня такой же неожиданностью и потрясением, как и для вас.

Беркли подавил внезапное желание поделиться догадкой, что весь минувший час его мать искусно разыгрывала больную - только для того, чтобы наконец-то найти сыну достойную пару. Увы, леди Беркли не подозревала, что мисс Эффингтон вовсе не прельщает возможность стать очередной виконтессой Беркли и, следовательно, она не проявляет ни малейшего интереса к обладателю титула. Впрочем, недавно Беркли мог поручиться, что мисс Эффингтон готова передумать.

Но если это правда, значит, о подозрениях лучше промолчать. Беркли не сомневался, что мисс Эффингтон не потерпит никаких уловок и хитростей ни с чьей стороны. Реджи тоже был не в восторге от материнского заговора, но мисс Эффингтон заинтриговала его. Невзирая на все предыдущие заявления, что они друг другу не подходят, на знакомство с такой особой Реджи не пожалел бы времени и сил. А вдруг окажется, что она ошиблась?

- Матушка давно мечтает удачно женить меня.

- Как и все матери на свете, - согласилась мисс Эффингтон.

- Но почему-то она считает, что сделать прекрасную партию невозможно без новой обстановки в доме. - Реджи покачал головой. - Видно, она уже не надеется, что кто-нибудь из достойных невест польстится на меня, вот и решила приманить завидную добычу домом, обставленным по последней моде.

Мисс Эффингтон фыркнула:

- Абсурд!

- И я так думаю.

- Между прочим, ваших достоинств с лихвой хватит, чтобы заинтересовать любую невесту.

- Да? - удивился он. - Но вы же меня отвергли.

- Только из-за вашей репутации. Но я… - Кэсси ненадолго задумалась, - слишком разборчива.

- Вы мне вскружите голову, мисс Эффингтон, - с усмешкой предупредил Реджи.

Не будем больше об этом, милорд. - Кэсси страдальчески закатила глаза к потолку. - Мне не по душе ваше прошлое. Меня не интересуют обладатели известной репутации.

- Скверной?

- Да. - Она кивнула. - Но в свете найдется немало невест, которые охотно возьмутся за ваше перевоспитание.

- Вот уж не думал, что за меня кому-то захочется взяться.

- Не за вас, - поправила она. - За ваше перевоспитание.

- Жаль. - Он хмыкнул. - Однако побыть перевоспитуемым я бы не отказался.

- Неудивительно, - пробормотала Кэсси.

- И в чем же состоят мои достоинства?

- Несомненно, вы знаете их наперечет, - с чопорностью гувернантки ответила она.

- Просветите, сделайте одолжение, мисс Эффингтон, - попросил он, подумал и добавил: - Ведь вы без обиняков указали на мои изъяны. И попутно не преминули растоптать мою гордость.

- Вашу гордость или высокомерие?

- По-моему, и то и другое. - Он преувеличенно тяжело вздохнул. - Так вот, поскольку вам было угодно ранить мою гордость, надменность или назовите ее как хотите, вы могли бы подсластить пилюлю и заодно перечислить все, что есть во мне хорошего.

- Справедливое пожелание. Хорошо, я это сделаю. Прежде, - заговорила Кэсси, поочередно загибая пальцы, - у вас есть титул. Уродливым вас не назовешь. Насколько я понимаю, к титулу прилагается солидное состояние.

- Какая осведомленность! Она продолжала:

- Вы прекрасно ездите верхом. По крайней мере сегодня утром мне так показалось.

- Я старался, - усмехнулся Реджи.

- Вы невозможно обаятельны…

- Сущая правда, - усердно закивал он.

- Забавны…

- Надо было поступать в артисты, - сокрушенно вздохнул Реджи. - Мог бы и прославиться!

Кэсси уставилась на него в упор. Разговор явно увлек ее.

- Избытком скромности вы не страдаете.

- А что в ней толку? - пожал плечами Реджи. Она нехотя улыбнулась.

- Вы любите свою мать и заботитесь о ней.

- Не забудьте про дружбу с детьми и домашними животными!

Не выдержав, она рассмеялась:

- Разве такое забудешь! Словом, милорд, вы просто лакомый кусочек.

- Но не для вас?

- Да, и мы это уже выяснили.

- И все из-за моей репутации?

Кэсси многозначительно кивнула, пряча под ресницами весело поблескивающие глаза.

- Этого я и боялся. - Реджи горестно вздохнул. - Что поделаешь! Жизнь продолжается.

- В смелости вам не откажешь.

- Кстати, в перечень достоинств вы ее не включили.

- Ах, простите!

- Ради Бога. - Он отмахнулся. - Мисс Эффингтон, но разве вам не жаль, что все мои похвальные качества пропадают втуне?

Он шагнул к ней, взял за руку и поднес ее к губам. Их взгляды скрестились. Под холодной сдержанностью в голубых глазах Кэсси он разглядел другое, быстро промелькнувшее, чувство. Может быть, сомнение? Сожаление о поспешном отказе? Или вопрос?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке