Рауль взглянул туда, куда указала Мария. Ее отец, казалось, что-то пристально рассматривал в омываемом водой песке. Но в то же время он не останавливался, а продолжал медленно идти к дому. Издали он казался старше своих лет, и внезапно Мария почувствовала сильную обеспокоенность. Вдруг во время ее отсутствия ему понадобится ее помощь? А если он заболеет?
Конечно, Розальба позаботится о нем. Она приготовит ему и уберет дом, но вечером уедет домой, и отец останется ночью один.
И опять было неясно, едет ли она. Хотя Рауль и сказал, что все улажено, но вот то, что она не получила образования…
- Тетка знает французский, - сказал Рауль, - так что у вас будет возможность поговорить. Она была единственной девочкой в семье. Когда ее братья ходили в школу, при ней оставалась гувернантка-француженка. У нее было довольно-таки одинокое детство, и она росла застенчивым ребенком. Вы знаете, кого называют дебютанткой?
Мария кивнула:
- Девушка из высшего общества, которую представляют при королевском дворе в Англии или на балу в Америке, а затем она целый год ходит на вечера и приемы в надежде найти себе подходящую пару, чтобы удачно выйти замуж.
- Точно. Но тетка была очень застенчивой в молодости и, честно говоря, не блистала красотой. Поэтому ее первое появление в свете было довольно неудачным и не вызвало ажиотажа. Ни тогда, ни в последующее время никто так и не предложил ей руку и сердце. К сожалению, она родилась и выросла в то время, когда в обществе царили строгие нравы. Мне кажется, что вы с ней прекрасно поладите. Ей будет гораздо проще найти общий язык с вами, чем с какой-либо вашей сверстницей, так как ваш отец придерживался тех же строгих нравов, воспитывая свою дочь. Мне повезло, что в Плайя я встретил именно вас. Иначе ее пришлось бы сопровождать мне, а сейчас, в силу занятости, я не могу себе позволить такой роскоши.
Марии показалось довольно странным то, что он говорил. Совершенно очевидно, что в данной ситуации Мария как компаньонка его тетки очень его устраивает. Чего же ожидать в дальнейшем? Он значительно старше ее, по крайней мере, ему около тридцати. Да и интересы его так же отличаются от ее собственных, как развеселая ночная жизнь на борту шикарного лайнера от коротких вечеров, проводимых ею вместе с отцом за игрой в шахматы. Если же все будет идти, как задумано, у нее появится возможность хотя бы краем глаза взглянуть на жизнь, которую ведут женщины из окружения Рауля. Но все это будет так скоротечно, и, возможно, больше она с ним никогда не встретится.
- Когда приезжает ваша тетя? - спросила она.
- Как только я переговорю с вашим отцом, то немедленно займусь ее приездом. Надо только заказать билеты до Канкуна. Ей вряд ли понравится там, хотя там прекрасный отель, а ей необходима пара дней, чтобы прийти в себя после перелета. Обычно пожилые люди труднее адаптируются к разнице во времени, чем молодые.
Он взглянул на часы.
- Разница с Англией во времени - семь часов. Сейчас там одиннадцать, и она, должно быть, спит.
- А почему вы думаете, что ей не понравится Канкун? - спросила Мария.
Ее отец питал отвращение ко всем городам, а уж такие, как Париж, Венеция и Стамбул, вообще терпеть не мог, считая их пределом человеческой деградации. Но Мария с трудом могла поверить, что так оно и есть.
- Да нет, Канкун - находка для людей, которые хотят проводить свои отпуска, купаясь и загорая. Им нравится ходить по магазинам, покупать сувениры, пить коктейли, проводить ночи напролет на дискотеках. И ничего страшного в этом нет. Для людей, которые не видят ничего дальше собственного носа, такой вид отдыха - предел мечтаний. Тетка же любит уединение. Ей нравится спокойное созерцание исторических и культурных достопримечательностей, - объяснил Рауль.
В это время Ролингс уже подходил к дому. Взмахом руки Рауль дружески поприветствовал его. Тот ответил, но нельзя сказать, что жест его был преисполнен радушия.
Марии вдруг показалось, что во время прогулки отец все обдумал и решил не отпускать ее.
- А вы хотели бы съездить в Канкун? - спросил Рауль Марию. - Там мы могли бы вместе встретить тетку, или могли бы забрать вас по дороге из Плайя-дель-Кармен. В первую очередь она хотела бы побывать в Тулуме, а попасть в него можно как раз по 307-й автостраде.
Конечно же, Мария хотела бы увидеть Канкун, но нашла в себе силы произнести:
- Я не думаю, что отцу понравится, если я буду отсутствовать больше, чем надо. Поэтому было бы лучше, если бы вы забрали меня из Плайя.
- Как хотите, - он повернулся и пошел навстречу Джорджу Ролингсу.
Две недели спустя Мария с отцом приехала в Плайя-дель-Кармен и встретилась с теткой Рауля. Наконец-то она могла быть твердо уверена, что отец не изменит своего решения, во всяком случае, до того как они распрощаются.
Свою одежду и кое-какие мелочи она запаковала в сумку, привезенную отцом из Америки. На деньги, которые он ей дал, Мария купила новую блузку и туфли на невысоком каблуке. Конечно, это были не такие дорогие туфли, как те, в которых ходили многие туристки, но, по крайней мере, выглядели они приличнее ее повседневных сандалий.
- Ты никогда не выглядела лучше, чем сегодня, - воскликнул Хулио, который, увидев их лодку, поспешил к берегу, чтобы помочь выйти на берег и в надежде заработать несколько песо. - Удачи тебе, - добавил он, ухмыляясь.
Мария рассмеялась и, шутливо отмахнувшись, сказала:
- Приберег бы ты свои комплименты для туристок.
- Куда это ты так нарядилась? - поинтересовался он.
- Меня попросили сопровождать одну старую леди. Дней десять меня не будет.
- Ну, если ты ей понравишься, то она наверняка даст тебе постоянную работу. Вовсе неплохо быть горничной, - произнес мальчишка.
Услышав его последнюю фразу, отец резко обернулся и сказал по-английски:
- Зачем ты сказала ему, что собираешься быть горничной? Ты едешь как компаньонка, как личный секретарь, но не как горничная. Ты всегда должна помнить, что твоя мать родом из одного из лучших семейств Мериды!
Его недовольство было вызвано тем, что людей, занимающихся умственным трудом, он всегда ставил значительно выше тех, кто работает в обслуге. Чтобы не раздражать его в столь ранний час, Мария молча кивнула, как бы подчеркивая, что полностью с ним согласна.
Гостиница "Молкас" выглядела довольно скромно на фоне недавно построенного "Континентал-Плаза". На маленькой веранде, прилегающей к отелю, стояли столики, уже сервированные к обеду. У входа их ждал Рауль.
Моментально оценив, с какой тщательностью и аккуратностью одета Мария, он, поприветствовав их, сказал:
- Машина ждет нас за углом. Если не возражаете, вашу сумку мы положим вместе с остальными вещами. Тетя сейчас должна спуститься.
По дороге к машине он сообщил, что произошла небольшая накладка, и гид, собиравшийся сопровождать их с утра, не приедет, поэтому ему придется самому везти их в Коба, а завтра они уже встретятся со своим гидом. Это изменение в планах, неудобное для Рауля, Мария встретила с радостью. Слава Богу, ей не придется сразу же оставаться один на один с людьми, которых она не знает, а с Раулем они знакомы, и он поможет ей немного освоиться.
Имелась здесь и еще одна причина, по которой ей было приятно это неожиданное изменение в планах, но Мария предпочла даже не думать о ней.
Автомобиль, к которому они подошли, не имел ничего общего с шевроле-пикапом, на которых иногда ездили небольшие группы туристов. Он не был также из тех роскошных длинных машин, которые Хулио называл лимузинами и которые, выйдя из моды, стояли за дюнами на свалке, выпотрошенные и никому не нужные. Это была по-настоящему классная машина, лишенная чего-либо показного или нарочитого. В большом багажнике уже находились внушительных размеров чемодан и такого же фасона, но гораздо меньших размеров дорожная сумка. На сделанных из дорогой кожи вещах висели бирки с надписью "Мисс Айрис Дисарт".
Отец поставил ее сумку в багажник, и Рауль закрыл его.
- Вы волнуетесь, Мария? - спросил Рауль, искоса поглядывая на девушку.
- Немного.
Такой вопрос обычно задают маленьким детям, а не взрослым, раздосадовано подумала Мария. Сегодня ей очень хотелось удивить его. Хорошо бы сегодня вечером все произошло так, как это описывают в книгах: его тетка пошла бы переодеваться к ужину, а Мария надела бы свое платье, выдержанное в национальном стиле, и причесалась бы как взрослая. Тогда, возможно, Рауль не вел бы себя с ней, как с младенцем.
Мисс Дисарт уже сидела за столиком на веранде, поглядывая на людей, покупающих в киосках билеты на паром. Вопреки ожиданиям Марии, она оказалась не такой уж старой. Да, она была пожилой, но не дряхлой леди, которую нужно возить на каталке. Она была довольно высокого роста, сухощавой, а цвет волос поражал своим необычным рыжеватым оттенком. Марии много раз приходилось видеть пожилых туристок с волосами невероятных цветов, как, например, цвета бутылочного стекла, а некоторые вообще носили парики. Но никогда раньше ей не приходилось встречать пожилую даму с волосами медно-красного цвета. К счастью, Рауль вначале представил мисс Дисарт Джорджа Ролингса, и когда настал черед Марии, она сумела скрыть удивление.
- Здравствуйте, милая, - произнесла мисс Дисарт, оценивающе оглядывая девушку с ног до головы, ничем, впрочем, не показывая своего первого впечатления. - Где бы вы хотели пообедать, здесь или в зале, мистер Ролингс? - поинтересовалась она.
- Где вам будет угодно, - ответил Ролингс.
По тому, как он церемонно ответил, Мария поняла, что он не воспринял мисс Дисарт. Возможно из-за цвета ее волос.
- Да, теперь это уже не то место, каким оно было до того, как бизнесмены прибрали его к рукам, - сказал он.