Общий шум; большинство публики настроено сочувственно к цветочнице,
но не одобряют ее чрезмерную впечатлительность. Пожилые и солидные успокоительно
треплют ее по плечу, подбодряя репликами вроде: - Ну-ну, не реви! - Кому
ты нужна, никто тебя не тронет. Нечего скандал поднимать. Успокойся. Будет,
будет! - и т. д. Менее терпеливые цыкают на нее и сердито спрашивают, чего
собственно она орет? Те, которые стояли поодаль и не знают, в чем дело,
протискиваются поближе и еще увеличивают шум расспросами и объяснениями:
- Что случилось? - Что она сделала? - А он где? - Да вот засыпалась. Как,
вон тот? - Да, да, стоит у колонны. Она у него деньги выманила, и т. д.
Цветочница, оглушенная и растерянная, пробирается сквозь толпу к пожилому
джентльмену и жалобно кричит.
Ц в е т о ч н и ц а. Сэр, сэр, скажите ему, чтобы он на
меня не заявлял. Вы не знаете, чем это пахнет. За приставанье к джентльменам
у меня отберут свидетельство, выкинут меня на
улицу. Я...
Человек с записной книжкой подходит к ней справа, и за ним теснятся
все остальные.
Ч е л о в е ксз а п и с н о йк н
и ж к о й. Но-но-но! Кто вас трогал, глупая вы девушка? За кого вы меня
принимаете?
П р о х о ж и й. Все в порядке. Это джентльмен - обратите
внимание на его ботинки. (Человеку с записной книжкой, пояснительно.)
Она думала, сэр, что вы шпик.
Ч е л о в е ксз а п и с н о йк н
и ж к о й (с интересом). А что это такое - шпик?
П р о х о ж и й (теряясь в определениях). Шпик
- это... ну, шпик, и все тут. Как же иначе сказать? Ну, сыщик, что ли.
Ц в е т о ч н и ц а (все еще плаксиво). Вот хоть
на библии поклясться, не говорила ему ничего!..
Ч е л о в е ксз а п и с н о йк н
и ж к о й (повелительно, но без злобы). Да замолчите же вы наконец!
Разве я похож на полицейского?
Ц в е т о ч н и ц а (далеко не успокоенная). А
зачем же вы все записывали? Почем я знаю, правду вы записали или нет? Вот
покажите, что у вас там про меня написано.
Он раскрывает свою записную книжку и несколько секунд держит ее перед
носом девушки; при этом толпа, силясь заглянуть через его плечо, напирает
так, что более слабый человек не удержался бы на ногах.
Это что такое? Это не по-нашему написано. Я тут ничего
не разберу.
Ч е л о в е ксз а п и с н о йк н
и ж к о й. А я разберу. (Читает, в точности подражая ее выговору.)
Ни расстрайвтись, кэптен; купити луччи цвиточик у бедны девушки.
Ц в е т о ч н и ц а (в испуге). Это что я его
назвала <кэптен>? Так я же ничего дурного не думала. (Джентльмену.)
Ой, сэр, скажите ему, чтобы он на меня не заявлял. Скажите...
Д ж е н т л ь м е н. Как заявлял? Не нужно ничего заявлять.
(Человеку с записной книжкой.) В самом деле, сэр, если вы детектив
и хотели оградить меня от уличных приставаний, то заметьте, что я вас об
этом не просил. У девушки ничего дурного не было на уме, всякому ясно.
Г о л о с авт о л п е (выражая общий
протест против системы полицейского сыска). И очень даже просто! -
Вам-то что до этого? Вы знайте свое дело. Верно, выслужиться захотел. Где
это видано, записывать за человеком каждое слово! - Девушка с ним и не
заговаривала. А хоть бы и заговорила! - Хорошее дело, уже нельзя девушке
спрятаться от дождя, чтоб не нарваться на оскорбление... (И т. д. и
т. п.)
Наиболее сочувственно настроенные ведут цветочницу обратно к колонне,
и она снова усаживается на плинтус, стараясь побороть свое волнение.
П р о х о ж и й. Да он не шпик. Просто въедливый тип какой-то,
вот и все. Я вам говорю, обратите внимание на ботинки.