Дети капитана Гранта - Верн Жюль Габриэль страница 2.

Шрифт
Фон

- Да, смысла здесь не много, - с разочарованным видом проговорил майор.

- Как бы то ни было, - заметил капитан, - ясно, что это английский язык.

- В этом нет никакого сомнения, - отозвался Гленарван - слова sink, aland, that, and, lost уцелели; a skipp, очевидно, значит skipper. Видимо, речь тут идет о каком-то мистере Gr…, вероятно капитане потерпевшего крушение судна.

- Добавим еще к этому обрывки слов monit и assistance, - сказал Джон Манглс - смысл их совершенно ясен.

- Ну вот, уже кое-что мы и знаем! - воскликнула Элен.

- К несчастью, не хватает целых строк, - заметил майор. - Как узнать название погибшего судна и место его крушения?

- Узнаем и это, - сказал Гленарван.

- Без сомнения, - согласился майор, всегда присоединявшийся к общему мнению. - Но каким образом?

- Дополняя один документ другим.

- Так примемся же за дело! - воскликнула Элен.

Второй клочок бумаги более пострадал, чем предыдущий. В нем заключались немногие бессвязные слова, расположенные следующим образом:

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке