Пелам Вудхаус - Полная луна. Дядя Динамит. Перелетные свиньи. Время пить коктейли. Замок Бландинг стр 16.

Шрифт
Фон

Дойдя до искомой комнаты, он поставил фляжку на стол с горестным сожалением русского крестьянина, бросающего волкам младенца-сына. Потом он медленно пошел наверх.

Достигнув первой площадки, он внезапно вскинул голову, как боевой конь при звуке труб, и запрыгал через три ступеньки.

Сверху, из алой комнаты, раздавался вопль:

- Иии-иии-иии-иии!!!

6

Девушка с хорошими легкими не может вскрикнуть "Иии-иии-иии!!!", не вызвав волнения и интереса. Правда, многие гуляли (Галли, полковник, Пруденс), Фредди был в бильярдной, но леди Гермиона сидела в гостиной.

Когда летний покой разлетелся на миллион осколков, она перечитывала в третий раз телеграмму, которую принес ей на серебряном подносе дворецкий Бидж. Подпись была "Кларенс", место отправления - Паддингтонский вокзал, время - двенадцать сорок, а текст такой:

"Приедем чаю эликсиром".

Получив этот текст за две минуты до отхода поезда, телеграфист смело расшифровал "приметы" как "приедем", "чан" - как "чаю", но последнего слова не понял. Подходило "линсиром", "ликсиром" - и "эликсиром". Первые слова он отверг, потому что их нет. Оставалось третье. В конце концов какой-то смысл в нем был.

Оптимизм подвел его. Леди Гермиона тупо смотрела на бланк. Самое простое решение - глава рода везет к чаю животворящий эликсир - она отмела.

Галахад - другое дело, он может привезти что угодно. Но не Кларенс. Он рассеян и о семье не заботится.

Она прикинула, какая тут подойдет болезнь, это с ним бывало, но тут раздался крик.

Если читатель забыл, мы напомним, что кричала Вероника: "Иии-иии-иии!!!" Потрясенная мать, застыв на мгновение, кинулась наверх быстрее Типтона. Разве усидишь в гостиной, когда твое дитя верещит?

Перед дверью алой комнаты она резко остановилась, увидев такое поразительное, такое радостное зрелище, что она подумала, не мерещится ли ей. Она поморгала, посмотрела снова - мираж не исчез.

У дверей, в коридоре, один из богатейших людей Америки прижимал к груди ее дочь и, на глазах у матери, прильнул к ее устам несомненнейшим поцелуем.

- Вероника! - воскликнула мать. Более слабая женщина воскликнула бы "Ого!".

Рыцарственный Типтон, только сейчас заметивший ее, поспешил сообщить, что перед нею не одна из тех сцен, которые вырезают из фильма.

- Все в порядке, - сказал он. - Мы обручились.

Леди Гермиона еще не отдышалась и не сразу выговорила:

- О Типтон!

- Вы не теряете дочь, - сообщил находчивый Типтон. - Вы обретаете сына.

- О Типтон! - повторила леди Гермиона. - Я счастлива! Ты счастлива, Вероника?

- Да, мам-ма.

- Такой подарок ко дню рождения!

Слова ее пронзили Типтона Плимсола. Да, кто-то говорил за столом про этот день рождения, а он ни о чем не спросил. Ему показалось, что речь идет о козявке.

- Господи! - воскликнул он, сгорая от стыда. - Я не купил подарок. Я сейчас куплю. Где их продают?

- В Шрусбери, - сказала Вероника, умевшая ответить кратко.

- Сколько туда ехать?

- Меньше часа на машине.

- Магазины там есть?

- О да.

- Ювелирные?

- О да!

- Тогда я буду у рододендронов часа через два. Да, кстати! Там свинья.

- Свинья?

- Да, мам-ма.

- Поразительно, - сказала леди Гермиона, а могла бы не говорить, ибо Императрица высунула в дверь кроткое и любопытное рыло.

- Пожалуйста, - сказал Типтон.

И побежал к гаражу, оставив дело в надежных руках. В гараже был Фредди.

7

Еще не так давно, увидев его, Типтон Плимсол был бы холоден, но теперь, завоевав прекраснейшую девушку в мире, он плавился от доброжелательности. "Нет, не змий, - думал он, - невинный брат". Конечно, позже надо будет позаботиться, чтобы не было этих братских поцелуев, но вообще - лучший друг.

- Угадай, что случилось, - сказал он. - Я женюсь!

- Женишься?

- Ага.

- На Ви?

- А то на ком?

- Ну, знаешь! - сказал Фредди. - Молодец.

Он так сердечно улыбался, так горячо пожал руку, что исчезли последние сомнения; и Типтон так сердечно улыбнулся, что Фредди решил испытать судьбу.

- Кстати, старик, - сказал он.

- Да?

- Я хотел спросить - ты не дашь нам концессию?

- О чем говорить! - воскликнул Типтон, сияя, как герой Диккенса. - Я сам хотел предложить.

Фредди глубоко вдохнул воздух.

- Старик, - почтительно сказал он, - ты большой молодец. Я всегда говорил.

- Правда?

- Еще как! Желаю счастья, старик.

- Спасибо, старик. Можно я возьму машину? Съезжу в Шрусбери за подарком.

- Я тебя отвезу.

- Спасибо большое!

- Не за что, не за что, - заключил беседу Фредди. Нажимая на стартер, Фредди мельком подумал, что все к лучшему в этом лучшем из миров.

Глава 8

1

Человек, которому приятно видеть молодых счастливыми, рад, когда о том узнает; а в этот летний день достопочтенный Галахад Трипвуд узнал немало хорошего.

Встретив Веронику на пути к рододендронам, он узнал от нее, какое счастье привалило ее дому. Еще до этого он встретил Пруденс, бледную и угасшую, передал ей письмо, и она порозовела. Когда он вышел на солнце из прохладной полумглы, он тихо напевал мюзик-холльную песенку своей молодости.

Наступил тот час, когда благоухание чая и бодрящий запах тостов осеняют, как благословение, английские дома. Бидж и его помощники приготовили все в гостиной. Галли пошел туда ради общения, ибо чаю не пил с той поры, как друг его Желтобрюх решил заменить им спиртные напитки и вскорости погиб. Да, он попал в аварию на Пиккадилли, но он бы выкрутился, если бы не ослабил организм.

В гостиной сидела одна Гермиона перед чашкой чаю, чтобы приступить к делу, как только прозвучит сигнал. Увидев его, она застыла, глядя на него неприятным взглядом, словно воспитанный василиск.

- А, вот ты где, Галахад! - сказала она с сестринской прямотой. - Зачем ты притащил эту свинью к Веронике?

Т о было не ясновидение. Леди Гермиона это вычислила. Обдумав свойства и намерения небольшого общества, она пришла к заключению, что только один человек способен притащить в спальню свинью, и человек этот перед ней.

Появление Биджа с миской клубники и двух лакеев (сливки, сахарная пудра) помешало ей получить немедленный ответ. Когда процессия удалилась, Галли беспечно сказал:

- Значит, ты слышала?

- Слышала? Мерзкая тварь скакала по всему коридору.

- Хорошая мысль, - скромно и гордо продолжал Галли. - Да, сам и скажу, хорошая. Эгберт плакал мне в жилетку сегодня утром. Я понял, что не время для полумер, и стал действовать. Верещала Вероника?

- Кричала, - холодно поправила сестра, - у бедняжки страшный шок.

- Не понимаю, чего ты ноешь, - сказал Галли, в отличие от лорда Эмсворта твердый с сестрами. - Ворчит, пыхтит…

Леди Гермиона отринула эти обвинения. По ее словам, она была огорчена.

- Огорчена? Да чем же?

- Эта тварь съела у Вероники кофточку.

- Ну и что? Зашла поела. Что лучше, по-твоему, - какая-то кофточка или богатый и преданный муж? Да Плимсол накупит ей бриллиантовых кофт, если нужно. Не ругайся, улыбнись своей лучезарной улыбкой. Неужели ты не понимаешь, что сегодня лучший день в году?

Побежденная его доводами, леди Гермиона немного отошла. Лучезарной улыбкой она не улыбалась, но стала помягче, не так похожа на очень строгую гувернантку.

- Что со свиньей? - спросил Галли.

- Бидж сходил за свинарем. Какой-то гном без нёба, очень вонючий.

- Вонючий? Ничего не поделаешь, такая работа. А нёбо - не всем же его иметь. Когда ты ждешь Кларенса?

- К чаю.

- Вечно он пьет чай! Не понимаю. Жуткий напиток, погубил моего друга…

- Вот телеграмма. Она пришла перед этим кошмаром.

Галли поморщился.

- Я бы тебя попросил не ворчать о кошмарах! - сказал он. - Подумаешь, обычная свинья. Ну, удивилась Вероника - и что? Да, так что пишет Кларенс?

- Он приедет с эликсиром.

- С чем?

- Читай сам.

Галли укрепил монокль и стал читать. Лицо его прояснилось:

- Совершенно ясно. Он едет с Лендсиром.

- Лендсиром?

- Такой художник.

- Он умер.

- Не сказал бы. Вчера был жив.

- Лендсир, который писал оленей?

- Свиней.

- В жизни не слышала.

- Ничего, услышишь. Мало того - увидишь. Кларенс заказал ему портрет Императрицы.

Леди Гермиона пронзительно вскрикнула:

- Ты его подговорил?

- Что ты! Он приехал в Лондон, дыша решимостью. Я просто помог найти художника. Он тебе понравится, приятнейший человек.

- Из твоих друзей?

- Да. Близкий друг. Что ты сказала?

Леди Гермиона ответила: "Ничего" - и не солгала: она фыркнула. Галли был тверд с фыркающими сестрами, но ответить не успел, ибо по гравию прошуршали шины.

- Кларенс, - сказал Галли.

- И твой Лендсир, - прибавила его сестра.

- Не надо так говорить, - строго заметил брат. - Он не будет красть ложки.

- Если он твой друг, будет. Ищет его полиция?

- Нет. Он ей не нужен.

- О, как я ее понимаю! - вздохнула леди Гермиона.

Из холла раздался тенор лорда Эмсворта:

- Бидж покажет вам комнату, мой дорогой. Скажет, где она. И проводит, а потом приходите в гостиную.

Сеньор Бландингского замка вошел, вдыхая приятный запах, кротко глядя сквозь пенсне.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub

Похожие книги